| Traduzione italiana.
|
DE RERUM NATURA LIBER V, 1283-1307 | DE RERUM NATURA LIBER V, 1283-1307 |
| |
[1283] Arma antiqua manus ungues dentesque fuerunt | Armi furono in antico le mani, le unghie e i denti |
et lapides et item silvarum fragmina rami, | e i sassi, e inoltre i rami spezzati nelle selve, |
[1285] et flamma atque ignes, postquam sunt cognita primum. | poi fiamme e fuoco, da quando se n'ebbe la prima conoscenza. |
Posterius ferri vis est aerisque reperta. | In séguito fu scoperta la forza del ferro e del bronzo. |
Et prior aeris erat quam ferri cognitus usus, | E l'uso del bronzo fu conosciuto prima di quello del ferro, |
quo facilis magis est natura et copia maior. | in quanto la sua natura è più malleabile e di più esso abbonda. |
Aere solum terrae tractabant, aereque belli | Col bronzo lavoravano il terreno, e col bronzo agitavano |
[1290] miscebant fluctus et vulnera vasta serebant | flutti di guerra e spargevano ferite devastatrici |
et pecus atque agros adimebant. Nam facile ollis | e depredavano greggi e campi. Infatti tutto quel ch'era nudo |
omnia cedebant armatis nuda et inerma. | e inerme cedeva facilmente a quelli ch'erano armati. |
Inde minutatim processit ferreus ensis | Poi a poco a poco si fece strada la spada di ferro |
versaque in opprobrium species est falcis aënae, | e divenne obbrobriosa la foggia della falce di bronzo, |
[1295] et ferro coepere solum proscindere terrae | e col ferro incominciarono a solcare il suolo della terra |
exaequataque sunt creperi certamina belli. | e furono uguagliati i cimenti della guerra dall'esito incerto. |
Et prius est armatum in equi conscendere costas | E montare armato sui fianchi del cavallo e guidarlo |
et moderarier hunc frenis dextraque vigere | col morso e combattere con la destra, è uso più antico |
quam biiugo curru belli temptare pericla. | che tentare i rischi della guerra su un carro a due cavalli. |
[1300] Et biiugos prius est quam bis coniungere binos | E due cavalli si usò aggiogare prima che quattro |
et quam falciferos armatum escendere currus. | e prima che salire armati sui carri muniti di falci. |
Inde boves lucas turrito corpore, taetras, | Poi ai bovi lucani dal corpo turrito, spaventosi, |
anguimanus, belli docuerunt vulnera Poeni | con la proboscide serpentina, i Punici insegnarono a sopportare |
sufferre et magnas Martis turbare catervas. | in guerra le ferite e a scompigliare le grandi schiere di Marte. |
[1305] Sic alid ex alio peperit discordia tristis, | Così la triste discordia produsse, l'una dopo l'altra, |
horribile humanis quod gentibus esset in armis, | cose fatte per incutere orrore alle genti umane in armi, |
[1307] inque dies belli terroribus addidit augmen. | e di giorno in giorno fece crescere i terrori della guerra. |