Originale | Traduzione italiana da W la vita! Tutti i testi e le musiche... |
L ÒRC ARIVERÀ | L'ORCO ARRIVERA' |
| |
Te ón magnada, robada, invelenada, | Ti abbiamo mangiata, rubata, avvelenata. |
castrada, scasada, sasinada; | Castrata, scassata e assassinata; |
coionada t ón trat te n ledamèr! | beffata, ti abbiamo gettata nel letamaio! |
Útu ciamarne fiói? Útu ciamarne fiói? | Vuoi chiamarci figli? Vuoi chiamarci figli? |
| |
E l òrc ariverà | E l’orco arriverà |
vestì de cativèria | vestito di cattiveria |
a rónper la mi∫eria | a rompere la miseria |
che do in tèra avón piantà. | che abbiamo piantato in terra. |
| |
E l òrc ariverà | E l’orco arriverà |
co i mostri de la guèra | con i mostri della guerra |
e s-cioperà la tera, | e scoppierà la terra. |
sol de∫erto resterà. | resterà solo deserto. |
| |
Te ón ∫bu∫ada, descuèrta e tami∫ada, | Ti abbiamo bucata, rotta, setacciata, |
ciuciada, moldésta, consumada; | succhiata, munta, consumata; |
sofegada, te ón ciólt ogni to avér... | soffocata, ti abbiamo preso ogni cosa... |
Útu ciamarne fiói? Útu ciamarne fiói? | Vuoi chiamarci figli? Vuoi chiamarci figli? |
| |
E l òrc ariverà | E l’orco arriverà |
vestì de cativèria | vestito di cattiveria |
a rónper la mi∫eria | a rompere la miseria |
che do in tèra avón piantà. | che abbiamo piantato in terra. |
| |
E l òrc ariverà | E l'orco arriverà |
co i oci de i bocete | con occhi da bambino |
e l ne farà bau-sète | facendo gli sberleffi |
intant che l mondo l bru∫erà. | mentre il mondo brucerà! |