Original | Traduzione italiana da Velvet Goldmine |
HOW DOES THE GRASS GROW? | COME CRESCE L’ERBA? |
| |
There’s a graveyard by the station | C’è un cimitero vicino alla stazione |
Where the girls wear nylon skirts | Dove le ragazze indossano gonne di nylon |
And Sandals from Hungary | E sandali fatti in Ungheria |
The boys ride their Riga’s | I ragazzi cavalcano le loro Riga [1] |
Upon the little hill | Sulla piccola collina |
Such sadness and grief | Una tale tristezza e dolore |
The trees die standing | Gli alberi muoiono in piedi |
That’s where we made our trysts | Lì è dove abbiamo avuto i nostri appuntamenti amorosi |
And struggled with our guns | E lottato coi nostri fucili |
Would you still love me | Mi ameresti ancora |
If the clocks could go backwards | Se gli orologi potessero andare indietro? |
The girls would fill with blood | Le ragazze si riempirebbero di sangue |
And the grass would be green again | E l’erba sarebbe di nuovo verde |
Remember the dead | Ricorda i morti |
They were so great – some of them | Erano così grandi – alcuni di loro |
| |
Ya yayaya yaya yayayaya | Ya Yayaya yaya yayayaya [2] |
How does the grass grow? | Come cresce l’erba? |
Blood blood blood | Col sangue sangue sangue [3] |
Where do the boys lie? | Dove giacciono i ragazzi? |
Mud mud mud | Nel fango fango fango |
Ya yayaya yaya yayayaya | Ya Yayaya yaya yayayaya |
Where do the boys lie? | Dove giacciono i ragazzi? |
Mud mud mud | Nel fango fango fango |
How does the grass grow? | Come cresce l’erba? |
Blood blood blood | Col sangue sangue sangue |
| |
But I lived a blind life | Ma io ho vissuto una vita cieca |
A white face in prison | Un viso anonimo in carcere |
But you made a life out of nothing | Ma tu hai creato una vita dal nulla |
Now I ride my black horse | Ora cavalco il mio cavallo nero |
I miss you more | Mi manchi di più |
Than you’ll never ever know | Di quanto non potrai mai sapere |
Waiting with my red eyes | In attesa, con gli occhi rossi |
And my stone heart | E il mio cuore di pietra |
| |
Ya yayaya yaya yayayaya | Ya Yayaya yaya yayayaya |
How does the grass grow? | Come cresce l’erba? |
Blood blood blood | Col sangue sangue sangue |
Where do the boys lie? | Dove giacciono i ragazzi? |
Mud mud mud | Nel fango fango fango |
How does the grass grow? | Come cresce l’erba? |
Blood blood blood | Col sangue sangue sangue |
| |
I gaze in defeat | Nella sconfitta osservo |
At the stars in the night | le stelle nella notte |
The light in my life burnt away | La luce nella mia vita è bruciata |
There will be no tomorrow | Non ci sarà domani |
Then you sigh in the sleep | Poi sospiro nel sonno |
And meaning returns in the day | E ritrovo significato col tornare del giorno |
| |
Ya yayaya yaya yayayaya | Ya Yayaya yaya yayayaya |
Where do the boys lie? | Dove giacciono i ragazzi? |
Mud mud mud | Nel fango fango fango |
How does the grass grow? | Come cresce l’erba? |
Blood blood blood | Col sangue sangue sangue |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[2] Questo coro è un riff preso dal brano strumentale del gruppo Apache del 1960.
[3] E’ una citazione di una marcia militare: Blood, blood, bright red blood makes the green grass grow (Il sangue, il sangue, il sangue rosso vivo fa crescere l’erba verde) che si trova anche nel film Full Metal Jacket.