Lied von Grusche
Bertolt BrechtOriginale | Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö |
LIED VON GRUSCHE | GRUSHEN LAULU *) |
Geh du ruhig in die Schlacht, Soldat | Lähde rauhassa taisteluun, sotilas, |
Die blutige Schlacht, die bittere Schlacht | veriseen taisteluun, katkeraan taisteluun, |
Aus der nicht jeder wiederkehrt: | josta kaikki eivät palaa: |
Wenn du wiederkehrst, bin ich da. | Kun sinä palaat, olen täällä. |
Ich werde warten auf dich unter der grünen Ulme | Odotan sinua vihreän jalavan alla, |
Ich werde warten auf dich unter der kahlen Ulme | odotan sinua lehdettömän jalavan alla |
Ich werde warten, bis der Letzte zurückgekehrt ist | odotan, kunnes viimeinenkin on palannut |
Und danach. | ja vielä senkin jälkeen. |
Kommst du aus der Schlacht zurück | Jos palaat taistelusta, |
Keine Stiefel stehen vor der Tür | ovenpielessä ei ole saappaita, |
Ist das Kissen neben meinem leer | tyyny vieressäni on tyhjä |
Und mein Mund ist ungeküßt | ja suuni vailla suudelmaa. |
Wenn du wiederkehrst, wenn du wiederkehrst | Kun palaat, kun palaat takaisin, |
Wirst du sagen können: alles ist wie einst. | voit sanoa: Kaikki on niin kuin ennen. |
* ) Grushe tai Grusha on rikkaan kuvernöörin palveluksesssa työskentelevä piikatyttö Bertolt Brechtin näytelmässä Kaukasialainen liitupiiri. |