Der Anarchist
Frank Wedekind
Loading...
Originale | Traduzione italiana di Alessandro Fambrini e Nino Muzzi dalla... |
DER ANARCHIST | L’ANARCHICO |
| |
Reicht mir in der Todesstunde | Quando vien di morte l’ora |
Nicht in Gnaden den Pokal! | via le ostie e la Madonna! |
Von des Weibes heißem Munde | Caldi baci voglio ancora |
Laßt mich trinken noch einmal! | bere in bocca alla mia donna! |
| |
Mögt ihr sinnlos euch berauschen, | Ubbriacatevi a piacere |
Wenn mein Blut zerrinnt im Sand. | allo schizzo delle vene. |
Meinen Kuß mag sie nicht tauschen. | Tanto mai vorrà lei avere |
Nicht für Brot aus Henkershand. | pane che dal boia viene. |
| |
Einen Sohn wird sie gebären, | Porterà nel seno un figlio |
Dem mein Kreuz im Herzen steht, | che, la croce mia nel cuore, |
Der für seiner Mutter Zähren | ne vendicherà il dolore |
Eurer Kinder Häupter math. | mieterà le teste a voi. |