Language   

Canzone di notte n°2, o Canzone di notte rivisitata

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française de Riccardo Venturi
CANZONE DI NOTTE N°2, O CANZONE DI NOTTE RIVISITATACHANSON DE NUIT NUMÉRO DEUX
  
E un'altra volta è notte e suono,Et c'est encore la nuit, et je joue
non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivosais pas même moi pour quell' raison, p'têt parc' q'j'suis en vie
e voglio in questo modo dire "sono"et je veux dire de tell' sorte: "j'existe"
o forse perché è un modo pure questo per non andare a lettoou p'têt' parc'que ça c'est aussi un' façon de n'pas aller me coucher
o forse perché ancora c'è da bereou p'têt' parc'qu'y a encore de quoi boire
e mi riempio il bicchiere..et je remplis mon verre…
  
E l'eco si è smorzato appenaEt l'écho s'est apaisé à peine
delle risate fatte con gli amici, dei brindisi felicidu fou rire avec les copains, en trinquant a la santé
in cui ciascuno chiude la sua pena,où chacun va renfermer sa peine
in cui ciascuno non è come adesso da solo con sé stessooù chacun n'est pas comme maintenant, seul avec soi-même
a dir "Dove ho mancato, dov'è stato?",en disant "Ousqu' j'ai mal agi, ç'a éte quoi?",
a dir "Dove ho sbagliato?"en disant "Ousqu' j'm' suis trompé?"
  
Eppure fa piacere a seraMais ça fait du plaisir, le soir
andarsene per strade ed osterie, vino e malinconie,de flâner par les rues, dans les bistrots, vin et mélancholie
e due canzoni fatte alla leggeraet deux chansons faites sans y penser trop
in cui gridando celi il desiderio che sian presi sul seriooù en criant on cache son désir qu'on prenne au sérieux
il fatto che sei triste o che t'annoile fait qu'on est un peu triste ou qu'on s'emmerde
e tutti i dubbi tuoi...et tous les doutes que t'as.
  
Ma i moralisti han chiuso i barMais les moralistes ont fermé les bars
e le morali han chiuso i vostri cuori e spento i vostri ardori:et les morales ont fermé vos cœurs et éteint vos ardeurs:
è bello ritornar "normalità",que c'est beau que de la normalité,
è facile tornare con le tante stanche pecore bianche!que c'est facile que d'rentrer avec ces maints moutons blancs et las!
Scusate, non mi lego a questa schiera:Pardonnez-moi, je n'suis pas de la partie:
morrò pecora nera!j'mourrai mouton noir.
  
Saranno cose già sentiteC'est pas de choses inouïes,
o scritte sopra un metro un po' stantìo, ma intanto questo è mioc'est pas du mètre très originel, mais c'est le mien à moi,
e poi, voi queste cose non le dite,et puis, vous n'dites pas de telles choses,
poi certo per chi non è abituato pensare è sconsigliato,puis, certes, penser n'est pas recommandé aux non-habitués,
poi è bene essere un poco diffidentepuis c'est bien que d' se méfier un peu
per chi è un po' differente...si on est un peu différent
  
Ma adesso avete voi il potere,Mais c'est à vous, à présent, le pouvoir,
adesso avete voi supremazia, diritto e Polizia,maintenant c'est à vous l'autorité, le droit et la police,
gli dei, i comandamenti ed il dovere,les dieux, les commandements et le devoir,
purtroppo, non so come, siete in tanti e molti qui davantila vach', vous êtes des tas, sais pas comment…et ici, en face de moi
ignorano quel tarlo mai sinceroy en a que ne seront jamais rongés
che chiamano "Pensiero"...par le ver de la pensée
  
Però non siate preoccupati,Mais bin donc, ne vous en faites pas!
noi siamo gente che finisce male: galera od ospedale!Nous autres allons finir tôt dans la merde, cachot ou hôpital!
Gli anarchici li han sempre bastonatiLes anarchistes, on les a toujours râclés,
e il libertario è sempre controllato dal clero, dallo Stato:les libertaires, toujours contrôlés par l'état et le clergé:
non scampa, fra chi veste da parata,sauve-toi parmi ceux habillés en parade
chi veste una risata...si tu es habillé en rigolade.
  
O forse non è qui il problemaOu p'têt' c'est pas ça le problème
e ognuno vive dentro ai suoi egoismi vestiti di sofismiet chacun vit dans son égoïsme déguisé en sophisme
e ognuno costruisce il suo sistemaet chacun se fabrique son système
di piccoli rancori irrazionali, di cosmi personali,de p'tits ressentiments irrationels, de mondes personnels
scordando che poi infine tutti avremoet oublie que tout l'monde aura à la fin
due metri di terreno...deux mètres de terrain.
  
E un' altra volta è notte e suono,Et c'est encore la nuit, et je joue
non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivosais pas même moi pour quell' raison, p'têt parc' q'j'suis en vie
o forse per sentirmi meno soloou p'têt' pour me sentir un peu moins seul
o forse perché a notte vivon strani fantasmi e sogni vaniou p'têt' parc'que la nuit engendre des phantômes, des rêves vains
che danno quell'ipocondria ben nota,qui donnent, c'est bien connu, le cafard…
poi... la bottiglia è vuota...puis…y a plus de pinard…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org