Language   

Lettera a Genova

Atarassia Gröp
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione inglese dal sito ufficiale
LETTERA A GENOVALETTER TO GENOA
  
Genova che non hai più parole, toccami il cuore: senti che freddo che fa.Genoa you don't have any word anymore, touch my heart: do you feel how it's cold?
Genova che taci e ascolti il mare gridare il nome di un figlio vissuto a metà…Genoa you're silent and listening to the sea who's screaming the name of a son who's half-lived…
Saprò guarirti dai ricordi, ti porterò a braccia verso i nostri sogni.I'll be able to cure your memory, I'll hold you in my arms towards our dreams.
  
Vedrai bruciare ancora la rabbia negli occhi di chi non vince mai,You'll see anger burning in the eyes of people who never win,
uniti più d'allora ci sentirai marciare e se ci cercheraiyou'll listen our march, more united than then,
dalla stessa parte ci ritroverai,and if you'll look for us, you'll find us on the same side,
perché a perdere non ci si abitua mai.because we'll never get used to loosing.
  
Genova tradita e violentata, livida in volto, ferita senza pietà.Genoa betrayed and violated, with a bruised face, wounded without pity.
Genova, dov'è la verità? Chi l'ha venduta in cambio dell'impunità?Genoa, where's the truth? Who's sold it for impunity?
Ora non hai che ripartire: c'è un sogno che aspetta di farsi inseguire.Now you have to restart: there's a dream to pursue.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org