Lingua   

װײַל איך בין אָ ייִדעלע

Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
װײַל איך בין אָ ייִדעלעPOICHE' SONO UN EBREUCCIO
  
װײַל איך בין אָ ייִדעלעPoiché sono un ebreuccio
זינג איך מיר דאָס לידעלעMi canto 'sta canzoncina [1]
װײַל איך בין אַ ייִדPoiché sono un ebreo
זינג איך מיר דאָס ליד.Mi canto 'sta canzone
  
מלחמה 'ט אָנגעפֿאַנגענLa guerra è incominciata,
נישט געהאַט קײַ' שטיק קאָלאַציעNon c'era nulla da desinare,
ייִדעלעך האָבן אָנגעהױבןGli ebrei [2] hanno iniziato
מ׳ט אַ שפּעקולאַציע.A fare il mercato nero.
'ס איז באַלד געװאָרן אַ מאַנגלPresto c'è stata penuria
אין זילבער, דראָבנע געלט,Di spiccioli d'argento,
געװאַלט ייִדן מיר האָבן מלחמהGente [3], su, abbiamo la guerra
אױף דער גאַנצער װעלט.Nel mondo intero.
  
װײַל איך בין אָ ייִדעלעPoiché sono un ebreuccio
זינג איך מיר דאָס לידעלעMi canto 'sta canzoncina
װײַל איך בין אַ ייִדPoiché sono un ebreo
זינג איך מיר דאָס לידMi canto 'sta canzone
  
נישטאָ אַ מענטש אױף דער װעלטNon c'è nessuno al mondo
װאָס װײַנט נישט אױף דעם חורבן,Che non pianga per questa disgrazia,
מײַן שװעסטערס אַ פֿרײַנדינעUn'amica di mia sorella
איז אױך געפֿלן אַ קרבןNe è pure caduta vittima.
איך זע דאָס בילד בײַ מײַנע אױגן:Mi vedo l'immagine negli occhi:
דער הימל װײעט רױט,Un lampo rosso nel cielo, [4]
שאַ! אַ שראַפּנעל איז געפֿלױגןBoom! Una bomba è scoppiata,
טראַך! דאָס מײדל טױט.Zang! La ragazzina è morta.
  
װײַל איך בין אָ ייִדעלעPoiché sono un ebreuccio
זינג איך מיר דאָס לידעלעMi canto 'sta canzoncina
װײַל איך בין אַ ייִדPoiché sono un ebreo
זינג איך מיר דאָס ליד.Mi canto 'sta canzone
  
אײַנער פֿאַלט פֿון ביקסן שאָס,Qualcuno cade per una fucilata,
דער צװײַטער פֿון שראַפּנעלןUn altro per le bombe,
יעצט זען די מענטשןOra la gente vede
װי עס װערט פֿון אַ גבֿיר אַ תּל.Come un ricco cade in rovina.
עס גײט אַ ייִד אַ פֿאַבריקאַנט,C'è un industriale ebreo che cammina
מיט אַ גראָבן בױך,Con il suo bel panzone,
טראַך! אַ באָמבע איז געפֿאַלןZang! Una bomba è caduta
אױס פֿאַבריקאַנט בלױז רױךE dell'industriale non resta che fumo.
  
װײַל איך בין אָ ייִדעלעPoiché sono un ebreuccio
זינג איך מיר דאָס לידעלעMi canto 'sta canzoncina
װײַל איך בין אַ ייִדPoiché sono un ebreo
זינג איך מיר דאָס ליד.Mi canto 'sta canzone.
[1] Come è stato detto tante volte, lo yiddish fa un uso smodato dei diminutivi. Usualmente non è semplice renderli, ma in questo ritornello li ho tenuti anche nella traduzione: c'è una contrapposizione tra i primi due versi, in cui i diminutivi (“yidele”, “lidele”) sono presenti, e gli altri due, in cui si hanno i termini normali (“yid”, “lid”).

[2] In tutta la canzone, “ebrei” e “gente” sono perfettamente sinonimi così come era realmente l'uso popolare. In un mondo totalmente e forzatamente chiuso com'era quello dei ghetti e degli shtetl, si trattava di un uso del tutto naturale. Per questo motivo anche l' “ebreuccio” del ritornello e del titolo deve essere preso piuttosto con il significato di “ometto qualsiasi”. Nella traduzione si è scelta ora una, ora l'altra soluzione.

[3] Per quanto sopra, apparirà qui meglio la traduzione scelta.

[4] Alla lettera, “il cielo esplode rosso”.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org