Lingua   

Si

Zaz
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Lorenzo Masetti
SISE
  
Si j'étais l'amie du bon Dieu,Se fossi amica del buon Dio
Si je connaissais les prièresSe conoscessi le preghiere
Si j'avais le sang bleuSe avessi il sangue blu
Le don d'effacer et tout refaireil dono di cancellare e rifare tutto
Si j'étais reine ou magicienneSe fossi regina o maga
princesse, fée, grand capitaineprincipessa, fata, gran capitano
d'un noble régimentdi un nobile reggimento
Si j'avais les pas d'un géant.Se avessi il passo di un gigante
  
Je mettrais du ciel en misère,Metterei del cielo nella miseria
Toutes les larmes en rivièreDi tutte le lacrime farei un fiume
Et fleurirais des sablese farei fiorire le sabbie
où filent même l'espoirdove scorre anche la speranza
Je sèmerais des utopies,Seminerei delle utopie
plier serait interdit,sottomettersi sarebbe proibito
On ne détournerait plus les regards.Non si distoglierebbero più gli sguardi.
  
Si j'avais des milles et des cents,Se avessi a migliaia e a centinaia
Le talent, la force ou les charmes,il talento, la forza o il fascino
Des maîtres, des puissants.dei padroni, dei potenti
Si j'avais les clés de leurs âmes.Se avessi le chiavi delle loro arnime
  
Si je savais prendre les armes.Se sapessi prendere le armi
Au feu d'une armée de titans.Al fuoco di un'armata di titani
J'allumerais des flammes,Accenderei delle fiamme
Dans les rêves éteints des enfants.Nei sogni spenti dei bambini
  
Je mettrais des couleurs aux peines.Metterei dei colori nei dolori,
J'inventerais des Éden.inventerei dei paradisi
Aux pas de chances, aux pas d'étoiles,a chi non ha possibilità, non ha fortuna,
aux moins que rien.a chi ha meno di niente
  
Mais je n'ai qu'un cœur en guenille,Ma non ho che un cuore di stracci
Et deux mains tendues de brindilles.e due mani tese come ramoscelli
Une voix que le vent chasse au matin.e una voce che il vento caccia al mattino
  
Mais si nos mains nues se rassemblent,Ma se le nostre mani nude si riuniscono
Nos millions de cœurs ensembles.I nostri milioni di cuori assieme
Si nos voix s'unissaient,Se le nostre voci si unissero
Quels hivers y résisteraient ?Quali inverni potranno mai resisterci?
  
Un monde fort, une terre âme sœur,Un mondo forte, una terra anima gemella
Nous bâtirons dans ces cendrescostruiremo da queste ceneri
Peu à peu, miette à miette,Poco a poco, briciola su briciola,
goutte à goutte et cœur à cœurgoccia a goccia e cuore su cuore
  
Peu à peu, miette à miette,Poco a poco, briciola su briciola,
goutte à goutte et cœur à cœurgoccia a goccia e cuore su cuore


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org