Original | Il testo traslitterato.
|
צײַט באַלאַדע | TSAYT BALADE |
| |
אין מיטן װעג אַ קינד אַ טױטס , | In mitn veg a kind a toyts |
אַ מײדעלע מיט בלאָנדע האָר. | a meydele mit blonde hor. |
נאָך פֿינעף װאָכן אָדער זעקס ־ | nokh finef vokhn oder zeks – |
װאָלט עס געװאָרן זיבן יאָר. | volt es gevorn zibn yor. |
דער מאַרשאַל גערינג שפּילט זיך מיט זײַן קינד. | der marshal Gering shpilt zikh mit zayn kind. |
| |
די מאַמע שטײט אין מיטן װעג | Di mame shteyt in mitn veg |
און ברעכט די בלײַכע דאַרע הענט, | un brekht die blaykhe dare hent, |
זי האָט געזען די שטאָט פֿאַרװיסט, | zi hot gezen di shtot farvist, |
זי האָט געזען די הײם פֿאַרברענט. | zi hot gezen di heym farbrent. |
דער מאַרשאַל גערינג שפּילט זיך מיט זײַן קינד. | der marshal Gering shpilt zikh mit zayn kind. |
| |
און פֿורלעך שלעפּן זיך פֿאַרבײַ | Un furlekh shlepn zikh farbay |
מיט האַק און פּאַק אױף נע-ונד, | mit hak un pak oyf na-venad, |
װאָגלער זענען אַלע די, | vogler zenen ale di, |
װאָס האָבן ערשט אַ הײם געהאַט. | vos hobn ersht a heym gehat. |
דער מאַרשאַל גערינג שפּילט זיך מיט זײַן קינד. | der marshal Gering shpilt zikh mit zayn kind. |
| |
דער פּױער האָט פֿאַרלאָזט דאָס דאָרף, | Der poyer hot farlozt dos dorf, |
דער שטאָט-מענטש האָט פֿאַרלאָזט די שטאָט, | der shtot-mentsh hot farlozt di shtot, |
װער מיט אַקס און װער צו פֿוס | ver mit aks un ver tsu fus |
װאַנדערט איצט אױף גאָטס באַראָט. | vandert itst oyf gots barot. |
דער מאַרשאַל גערינג שפּילט זיך מיט זײַן קינד. | der marshal Gering shpilt zikh mit zayn kind. |
| |
די מאַמע שטײט אין מיטן װעג: | Die mame shteyt in mitn veg |
נײן און נײן, זי װעט נישט גײן. | neyn un neyn, zi vet nisht geyn. |
װי לאָזט מען דאָס אין מיטן װעג | vi lozt men dos in mitn veg |
דאָס שלאָפֿנדיקע קינד אַלײן? | dos shlofndike kind aleyn? |
דער מאַרשאַל גערינג שפּילט זיך מיט זײַן קינד. | der marshal Gering shpilt zikh mit zayn kind. |
| |
זי זעצט זיך נעבן טױטן קינד | Zi zetst zikh nebn toytn kind |
פֿאַרװיקלט אין איר גראָען שאַל. | farviklt in ir groen shal. |
די האַרבסט-לבֿנה איבערן װאַלד ־ | di harbst-levone ibern vald – |
אַ גרױסער זילבערנער מעדאַל. | a groyser zilberner medal. |
דער מאַרשאַל גערינג שפּילט זיך מיט זײַן קינד. | der marshal Gering shpilt zikh mit zayn kind. |
| |
דער מאַרשאַל זינגט: «מײַן טעכטערל, | Der marshal zingt: ‘mayn tekhterl, |
דײַן טאַטע איז אַ בלאָנדער בער» | dayn tate iz a blonder ber’ |
און פֿאַר זײַן פֿענצטער טראָט בײַ טראָט | un far zayn fenster trot bay trot |
מאַרשירט דאָס ברױנע מיליטער. | marshirt dos broyne militer. |
דער מאַרשאַל גערינג שפּילט זיך מיט זײַן קינד. | der marshal Gering shpilt zikh mit zayn kind. |
| |
די מאַמע זינגט: «מײַן טעכטערל, | Di mame zingt: ‘mayn tekhterl, |
מײַן גאָלד, מײַן קרױן און מײַן פֿאַרמעג, | mayn gold, mayn kroyn un mayn farmeg, |
דײַן מאַמע איז אַ װערבע איצט, | dayn mame iz a verbe itst |
װאָס טרױערט דאָ אין מיטן װעג.» | vos troyert do in mitn veg.’ |
דער מאַרשאַל גערינג שפּילט זיך מיט זײַן קינד. | der marshal Gering shpilt zikh mit zayn kind. |
| |
און װי אַ װערבע רױשט זי שטיל | Un vi a verbe roysht zi shtil |
איר טרױער איבערן טױטן קינד, | in troyer ibern toytn kind, |
מיט אירע שװאַרץ צעלאָזטע האָר | mit ire shvarts tselozte hor |
שפּילט זיך דער סעפּטעמבער-װינט. | shpilt zikh der september-vint. |
דער מאַרשאַל גערינג שפּילט זיך מיט זײַן קינד. | der marshal Gering shpilt zikh mit zayn kind. |
| |
דער מאַרשאַל זינגט: «מײַן טעכטערל, | Der marshal zingt: ‘mayn tekhterl, |
דײַן טאַטע איז אַ פֿעלד-מאַרשאַל.» | dayn tate iz a feld-marshal’ |
די האַרבסט-לבֿנה אױף זײַן ברוסט | di harbst-levone oyf zayn brust |
בליצט ־ אַ זילבערנער מעדאַל. | blitst – a zilberner medal. |
דער מאַרשאַל גערינג שפּילט זיך מיט זײַן קינד. | der marshal Gering sphilt zikh mit zayn kind. |
| |
די מאַמע זינגט: «מײַן טעכטערל, | Di mame zingt: ‘mayn tekhterl, |
מײַן קינד, מײַן פֿרי פֿאַרלאָשן קינד, | mayn kind, mayn fri farloshn kind, |
דײַן מאַמע איז אַ סאָװע איצט, | dayn mame iz a sove itst |
װאָס קלאָגט איר װײטיק פֿאַרן װינט.» | vos klogt ir veytik farn vint.’ |
דער מאַרשאַל גערינג שפּילט זיך מיט זײַן קינד. | der marshal Gering shpilt zikh mit zayn kind. |
| |
* * * | * * * |
| |
דאָס דאָזיקע ליד האָב איך פֿאַרטראַכט | Dos dozike lid hob ikh fartrakht |
אין לאָנדאָן אין אַ האָספּיטאַל, | in london in a hospital, |
דאָס ליד פֿון טױטן קינד אין װעג | dos lid fun toytn kind in veg |
און פֿון דעם פֿעטן פֿעלד-מאַרשאַל, | un fun dem fetn feld-marshal, |
װאָס טױט, און שפּילט זיך מיט זײַן קינד. | vos toyt, un shpilt zikh mit zayn kind. |