A Margalida
Joan IsaacOriginal | Versione spagnola (castigliana) da Cancioneros de Trobadores: |
A MARGALIDA | A MARGARITA |
Vas marxar no sé on. Ni els cims ni les aus no et saben les passes. Vas volar sens dir res deixant-nos només el cant del teu riure. | Te fuiste no sé dónde ni las cumbres ni las aves saben ya de tus pasos volaste sin decir nada dejándonos nada más el canto de tu risa. |
No sé on ets, Margalida, però el cant, si t'arriba, pren-lo com un bes. Crida el nom del teu amant, bandera negra al cor. | No sé dónde estás Margarita mas si este canto te llega tómalo como un beso grita el nombre de tu amante: bandera negra en el corazón. |
I potser no sabràs que el seu cos sovint ens creix a les venes en llegir el seu gest escrit per parets que ploren la història. | Puede ser que no sepas que su cuerpo a menudo nos crece en las venas al leer su gesto escrito en las paredes que lloran la historia. |
I que amb aquesta cançó reneixi el seu crit per camps, mars i boscos, i que sigui el seu nom com l'ombra fidel que és nostra tothora. | Y con esta canción renazca su grito por campos, mares y bosques y que sea su nombre, como la sombra fiel que es nuestra a todas horas. |