Mediterráneo
Joan Manuel SerratOriginal | Version française – MÉDITERRANÉE – Marco Valdo M.I. – 2012 |
MEDITERRÁNEO | MÉDITERRANÉE |
Quizá porque mi niñez | Peut-être car mon enfance |
Sigue jugando en tu playa, | Continue à jouer sur ta plage, |
Y escondido tras las cañas | Et caché dans les cannaies |
Duerme mi primer amor, | Dort mon premier amour, |
Llevo tu luz y tu olor | J'emporte ta lumière et ton odeur |
Por dondequiera que vaya, | Partout où je vais. |
Y amontonado en tu arena | Et à l'abri sous ton sable, |
Guardo [1] amor, juegos y penas. | Je garde amour, jeux et peines. |
Yo, que en la piel tengo el sabor | Moi, qui sur ma peau retient le goût |
Amargo del llanto eterno, | Amer de ce pleur éternel, |
Que han vertido en ti cien pueblos | Que cent peuples ont versé en toi, |
De Algeciras a Estambul, | D'Algésiras à Stamboul, |
Para que pintes de azul | Pour peindre d'azur |
Sus largas noches de invierno. | Leurs longues nuits de l'hiver. |
A fuerza de desventuras, | À force de mésaventures, |
Tu alma es profunda y oscura. | Ton âme est profonde et obscure, |
A tus atardeceres rojos | À tes crépuscules rouges |
Se acostumbraron mis ojos | Mes yeux se sont accoutumés |
Como el recodo al camino, | Comme le chemin au détour... |
Soy cantor, soy embustero, | Je suis chanteur, je suis menteur, |
Me gusta el juego y el vino, | J'aime le jeu et le vin |
Tengo alma de marinero. | J'ai une âme de marin... |
¿Qué le voy a hacer, si yo | Que voulez-vous que j'y fasse si je suis né |
nací en el Mediterráneo | Sur une rive de Méditerranée ? |
nací en el Mediterráneo? | Sur une rive de Méditerranée ? |
Y te acercas, y te vas | Tu vas et tu viens |
Después de besar mi aldea. | Embrasser mon village |
Jugando con la marea | En jouant à la marée |
Te vas, pensando en volver. | Tu pars, en pensant revenir. |
Eres como una mujer | Tu es comme une femme |
Perfumadita de brea | Parfumée de brai |
Que se añora y que se quiere | Qui se lamente et qui se tourmente |
Que se conoce y se teme. | Qui se connaît et qui se craint |
Ay, si un día para mi mal | Ah ! Si un jour pour mon malheur |
Viene a buscarme la parca. | Vient me chercher la Parque |
Empujad al mar mi barca | Mettez à la mer ma barque |
Con un levante otoñal | Au levant automnal |
Y dejad que el temporal | Et attendez que la tempête |
Desguace sus alas blancas. | Déchire ses ailes blanches. |
Y a mí enterradme sin duelo | Et enterrez-moi sans deuil |
Entre la playa y el cielo. | Entre la plage et le ciel... |
En la ladera de un monte, | Sur le flanc d'un mont, |
Más alto que el horizonte. | Plus haut que l'horizon. |
Quiero tener buena vista. | Je veux avoir une belle vue. |
Mi cuerpo será camino, | Mon corps sera chemin, |
Le daré verde a los pinos | Je donnerai le vert aux pins |
Y amarillo a la genista, | Et le jaune aux genêts... |
Cerca del mar, porque yo | Au bord de la mer, car moi, je suis né |
Nací en el Mediterráneo | Sur une rive de Méditerranée |
Nací en el Mediterráneo | Sur une rive de Méditerranée |
Nací en el Mediterráneo. | Sur une rive de Méditerranée. |
[1] Var. Tengo |