Tre madri
Fabrizio De AndréTraduzione tedesca / German translation / Traduction allemande... | |
TRZY MATKI Matka Tytusa Tytusie, bożym nie jesteś synem, lecz ktoś cię kocha ponad własne życie. Matka Dumakusa Ty, Dumakusie, ojca nie poznałeś, a serce matki popiołem się staje. Dwie matki Łez dziś wylewasz, Mario, zbyt wiele nad tym co śmierci jest przedstawieniem, wiedząc, że syn twój, wkrótce, dnia trzeciego, wróci z zaświatów do świata tego, pozwól, niech głośniej trochę te matki płaczą, których synowie z martwych już nie wstaną. Matka Jezusa To co w nim kocha matczyne serce, chude ramiona, blask oczu, spojrzenie, już utraciłam, teraz drżę, bo widzę, jak z sił opada, jak opuszcza go życie. Synu z krwi mojej, synu z mej kości, mówią o tobie: „Nasz Pan” ludzie prości, chcą dojrzeć raju okruch, miłość wieczną, kiedy próbujesz się jeszcze uśmiechnąć. Tyś moim dzieckiem, życiem co kona, co ślepe rosło w cieple mego łona, w sobie nosiłam, dziś pod krzyżem stoję i wciąż miłością cię zwą usta moje. Gdybyś ty synem nie był Boga mego, wciąż bym tuliła cię jak syna swego. | DREI MÜTTER Mutter von Tito: »Tito, du bist nicht Gottes Sohn, aber jemand stirbt, wenn er Lebewohl sagen muss.« Mutter von Dimaco: »Dimaco, du weisst nicht, wer dein Vater war, aber mehr als du stirbt deine Mutter.« Mütter von den beiden: Mit zu vielen Tränen weinst du, Maria, nur das Ebenbild eines Todeskampf. Du weisst, dass ins Leben am dritten Tag dein Sohn zurückkehren wird. Lass uns ein wenig stärker weinen für diejenigen, die nicht mehr vom Tode auferstehen werden. Mutter von Jesus: »Ich weine für das, was mir von ihm genommen wurde, die dünnen Arme, die Stirn, das Gesicht, das wenige von ihm, was noch am Leben ist, was ich Stunde um Stunde auslöschen sehe. Sohn im Blut, Sohn im Herzen, wer dich 'Unser Herr' nennt, in deinem mühsamen Lächeln sucht er ein kleines Stück Paradies. Für mich bist du Sohn, sterbendes Leben. Blind trug dich mein Leib. Wie in meinem Schoss so jetzt am Kreuz diese meine Stimme nennt dich Liebe. Wärst du nicht Gottes Sohn gewesen, hätte ich dich jetzt noch als meinen Sohn.« |