The Hangin Tree
Jennifer LawrenceOriginal | Adattamento musicale italiano di Lerenard Etlours |
THE HANGIN TREE Are you, are you Coming to the tree Where they strung up a man They say murdered three. Strange things have happened here No stranger would it be If we met at midnight In the hanging tree. Are you, are you Coming to the tree Where the dead man called out For his love to flee. Strange things did happen here No stranger would it be If we met at midnight In the hanging tree. Are you, are you Coming to the tree Where I told you to run, So we'd both be free. Strange things have happened here No stranger would it be If we met at midnight In the hanging tree. Are you, are you Coming to the tree Wear a necklace of rope/hope*, Side by side with me. Strange things did happen here No stranger would it be If we met at midnight In the hanging tree. | IL RAMO DELL'APPESO Verrai, verrai, all'albero con me Dov’è impiccato l’uomo che ne uccise tre Strane le cose che succedono quaggiù Verrai, verrai stanotte o mai più Verrai, verrai, se mai ne avrai l'ardire Dove un morto chiamò il suo amore per fuggire Strane le cose che succedono quaggiù Più strano non sarà, stanotte o mai più Verrai, verrai, ti dissi andiamo via All'albero sarò il tuo sposo e tu la mia Strano sarebbe se noi fossimo quaggiù? Strano non è, lo voglio ancor di più Verrai verrai, al collo porterai La corda di speranza che io ti regalai Strane le cose che succedono quaggiù Verrai, verrai stanotte o mai più Verrai, verrai, ti dissi andiamo via All'albero sarò il tuo sposo e tu la mia Strano sarebbe se noi fossimo quaggiù? Strano non è, lo voglio ancor di più Verrai, verrai, all'albero con me sarai la mia regina ed io sarò il tuo re Strane le cose che succedono quaggiù Verrai, verrai stanotte o mai più Verrai, verrai, all'albero con me Dov’è impiccato l’uomo che ne uccise tre Strane le cose che succedono quaggiù Verrai, verrai stanotte o mai … |
* In the film, Plutarch Heavensbee uses the film of Katniss singing as anti-Capitol propaganda and changes the lyrics from "necklace of rope" to "necklace of hope" to take away some of the morbid undertones. Plutarch then uses the song as a rebel anthem. |