| Versione inglese di Susan Davies.
|
LE CHANT DE LA MOLDAU | THE SONG OF THE MOLDAU |
| |
Au fond de la Moldau se promènent des pierres | On the bed of the Moldau, the stones are churning, |
À Prague, trois empereurs gisent sous terre | The days of our rulers are ending fast. |
Le grand ne reste pas grand et le petit, petit. | The great don't stay great, the order is turning, |
La nuit a douze heures, puis vient alors le jour. | The night has twelve hours, but day comes at last. |
| |
Les temps changent. Les titanesques plans | The times are now changing, the darkness receding |
Des puissants finissent toujours en s'arrêtant. | The plans of the mighty must finally fail. |
Et même s'ils se pavanent comme des coqs sanguins | They're strutting like cocks with severed necks bleeding |
Les temps changent, aucune violence n'y peut rien. | The times are now changing. Force cannot prevail. |
| |
Au fond de la Moldau se promènent des pierres | On the bed of the Moldau, the stones are churning, |
À Prague, trois empereurs gisent sous terre | The days of our rulers are ending fast. |
Le grand ne reste pas grand et le petit, petit. | The great don't stay great, the order is turning, |
La nuit a douze heures, puis vient alors le jour. | The night has twelve hours, but day comes at last. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.