Language   

Das Lied von der Moldau

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


Versione inglese di Susan Davies.
LE CHANT DE LA MOLDAUTHE SONG OF THE MOLDAU
  
Au fond de la Moldau se promènent des pierresOn the bed of the Moldau, the stones are churning,
À Prague, trois empereurs gisent sous terreThe days of our rulers are ending fast.
Le grand ne reste pas grand et le petit, petit.The great don't stay great, the order is turning,
La nuit a douze heures, puis vient alors le jour.The night has twelve hours, but day comes at last.
  
Les temps changent. Les titanesques plansThe times are now changing, the darkness receding
Des puissants finissent toujours en s'arrêtant.The plans of the mighty must finally fail.
Et même s'ils se pavanent comme des coqs sanguinsThey're strutting like cocks with severed necks bleeding
Les temps changent, aucune violence n'y peut rien.The times are now changing. Force cannot prevail.
  
Au fond de la Moldau se promènent des pierresOn the bed of the Moldau, the stones are churning,
À Prague, trois empereurs gisent sous terreThe days of our rulers are ending fast.
Le grand ne reste pas grand et le petit, petit.The great don't stay great, the order is turning,
La nuit a douze heures, puis vient alors le jour.The night has twelve hours, but day comes at last.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org