Originale | Traduzione italiana di Gaspard de la Nuit
|
OL’ MAN RIVER | VECCHIO FIUME |
| |
Dere's an ol' man called de Mississippi | C'è un vecchio chamato Mississippi, |
Dat's de ol' man dat I'd like to be | e quel vecchio vorrei essere io, |
What does he care if de world's got troubles | che gliene importa se il mondo è nei guai, |
What does he care if de land ain't free | che gliene importa se il paese non è libero |
| |
Ol' Man River, dat Ol' Man River | Vecchio Fiume, Vecchio Fiume, |
He mus' know sumpin', but don't say nuthin' | deve sapere qualcosa, però non dice niente |
He jes' keeps rollin' | continua solo a scorrere |
He keeps on rollin' along | continua solo a scorrer via |
| |
He don' plant taters, he don't plant cotton | Non pianta patate, non pianta cotone |
An' dem dat plants' em is soon forgotten | e quel che si pianta sarà presto dimenticato |
But Ol' Man River | ma il Vecchio Fiume, |
He jes' keeps rollin' along | lui continua solo a scorrere |
| |
You an' me, we sweat an' strain | Tu ed io, sudiamo e fatichiamo |
Body all achin' an' wracked wid pain, | tutto il corpo fa male e è tormentato dal dolore, |
Tote dat barge! Lif' dat bale! | tira la chiatta! tira su quella balla! [1] |
Git a little drunk an' you lands in jail | Ti ubriachi un po' e finisci in galera |
| |
Ah gits weary an' sick of tryin' | Ah, mi sono davvero rotto di provarci, [2] |
Ah'm tired of livin' an' skeered of dyin' | sono stanco di vivere e ho paura di morire |
But Ol' Man River | ma il Vecchio Fiume, |
He jes' keeps rolling' along | lui continua solo a scorrere |
| |
Niggers all work on de Mississippi | Tutti i negri lavorano sul Mississippi, |
Niggers all work while de white folks play | tutti i negri lavorano mentre i bianchi giocano |
Pullin' dose boats from de dawn to sunset | tiriamo quelle barche dall'alba al tramonto |
Gittin' no rest till de judgement day | senza riposarci fino al giorno del giudizio |
| |
Don't look up an' don't look down | (Non guardiamo su, non guardiamo giù, |
You don' dar'st make de white boss frown | non oseresti mai far arrabbiare il boss bianco, |
Bend your knees an' bow your head | giù in ginocchio e china la testa |
An' pull dat rope until you're dead) | e tira quella fune finché non sei morto) |
| |
Let me go 'way from the Mississippi | Fammi andare via dal Mississippi |
Let me go 'way from de white man boss | fammi andare via dal boss bianco, |
Show me dat stream called de river Jordan | mostrami quel fiume chiamato il Giordano, |
Dat's de ol' stream dat I long to cross | quello è il vecchio fiume che vorrei passare) |
| |
(Ol' Man River, dat Ol' Man River | (Vecchio Fiume, Vecchio Fiume, |
He mus' know sumpin', but don't say nothin' | deve sapere qualcosa, però non dice niente |
He just keeps rollin' | continua solo a scorrere, |
He keeps on rollin' along) | continua solo a scorrer via) |
| |
Long, low river | Vecchio, piatto fiume |
Forever keeps rollin' | che sempre continua a scorrere |
| |
(Don' plant taters, he don' plant cotton | (Non pianta patate, non pianta cotone |
And dem dat plants' em is soon forgotten | e quel che si pianta sarà presto dimenticato |
But Ol' Man River | ma il Vecchio Fiume, |
He jes' keeps rollin' along) | lui continua solo a scorrere) |
| |
Long low river | Vecchio, piatto fiume |
Keeps singin' dis song | che canta sempre questa canzone |
| |
You an' me, we sweat an' strain | (Tu ed io, sudiamo e fatichiamo |
Body all achin' and wracked wid pain | tutto il corpo fa male e è tormentato dal dolore, |
Tote dat barge! Lift dat bale! | tira la chiatta! tira su quella balla! |
Git a little drunk and ya lands in jail | Ti ubriachi un po' e finisci in galera) |
| |
Ah gits weary an' sick o' tryin' | Ah, mi sono davvero rotto di provarci, |
Ah'm tired o livin' an' skeered o' dyin' | sono stanco di vivere e ho paura di morire |
But Ol' Man River | ma il Vecchio Fiume, |
He jes' keeps rollin' along! | lui continua solo a scorrere! |
| |
| |
[2] Il senso dell'espressione inglese (weary an' sick) è forte, e altrettanto forte e esplicito deve essere secondo me reso in italiano.