Language   

דעם מילנערס טרערן

Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי
Back to the song page with all the versions


OriginalTraducanzone in italiano di Andrea Buriani
דעם מילנערס טרערן

אױ װיפֿל יאָרן זענען פֿאַרפֿאָרן
זײַט איך בין אַ מילנער אָט אָ דאָ
די רעדער דרײען זיך, די יאָרן גײען זיך,
איך בין שױן אַלט און גרײַס און גראָ.

ס'איז טעג פֿאַראַנען, כ'װיל מיך דערמאָנען,
צי כ'האָב געהאַט אַ שטיקל גליק.
די רעדער דרײען זיך, די יאָרן גײען זיך,
קײן ענטפֿער איז ניטאָ צוריק.

כ'האָב געהערט זאָגן, מען װעל מיך פֿאַריאָגן,
אַרױס פֿון דאָרף און פֿון דער מיל.
די רעדער דרײען זיך, די יאָרן גײען זיך,
אױ, אָן אַן עק און אָן אַ ציל.

פֿון גליק פֿאַרטריבן, בין איך געסליבן,
אָן װײַב, אָן קינד, אָ דו אַלײן.
די רעדער דרײען זיך, די יאָרן גײען זיך
און עלנט בין איך װי אַ שטײן.

װוּ װעל איך װױנען? װער װעט מיך שױנען?
איך בין שױן אַלט, איך בין שױן מיד.
די די רעדער דרײען זיך, די יאָרן גײען
זיך און אױך מיט זײ גײט אױס דער ײִד.
LE LACRIME DEL MUGNAIO

Contar non potrei questi anni miei, sono mugnaio da un bel po’.
Gira la ruota, passa la vita, son vecchio e grigio ora, lo so.
Gira la ruota, macina vita, son vecchio e grigio ora, lo so.

Quei giorni fuggiti, veloci andati, mi chiedo ora: c’è un perché?
Gira la ruota, passa la vita, ma una risposta, ahimè, non c’è.
Gira la ruota, macina vita, ma una risposta, ahimè, non c’è.

Si sente dire che dobbiam partire: mulino e casa lascerò.
Gira la ruota, passa la vita, ma in nessun posto più vivrò.
Gira la ruota, macina vita, ma in nessun posto più vivrò.

Dove devo andare mi potran curare? Mi sento stanco e vecchio son.
Gira la ruota, passa la vita, e ora gli Ebrei sopprimono.
Gira la ruota, macina vita, e ora gli Ebrei sopprimono.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org