Lingua   

La fille aux chansons, ou Marion s'y promène [Isabeau s'y promène; Sur le bord de l'eau et alia]

Malicorne
Pagina della canzone con tutte le versioni


English singable version by Riccardo Venturi
La fanciulla delle canzoni
[Marion sta passeggiando]
The Singing Maiden, or Mary Ann is Walking
Marion sta passeggiando
Su e giù nel suo giardin,
Su e giù nel suo giardin
Sulle rive di Francia,
Su e giù nel suo giardino
In riva al mar.
Mary Ann was walking
In her garden so fair,
In her garden so fair
By the shores of France,
In her garden so fair
By the seashore.
Lei scorge una barca
Con trenta marinai,
Con trenta marinai
Sulle rive di Francia,
Con trenta marinai
In riva al mar.
There she espied a vessel
Wi’ thirty seamen on,
Wi’ thirty seamen on
By the shores of France,
Wi’ thirty seamen on
By the seashore.
Dei trenta il più giovane
Cantava una canzon,
Cantava una canzon
Sulle rive di Francia,
Cantava una canzone
In riva al mar.
The youngest of the thirty
Was singing a sweet song,
Was singing a sweet song
By the shores of France,
Was singing a sweet song
By the seashore.
La canzone che canti
Io la vorrei imparar,
Io la vorrei imparar
Sulle rive di Francia,
Io la vorrei imparare
In riva al mar.
The song you are singing
I would like to learn,
I would like to learn
By the shores of France,
I would like to learn
By the seashore.
Sali sulla mia barca,
E te la vo a insegnar.
Te la vo a insegnar
Sulle rive di Francia,
Te la vo a insegnare
In riva al mar.
Then come on board, fair maiden,
I teach you all the song,
I teach you all the song
By the shores of France,
I teach you all the song
By the seashore.
Cento leghe navigate
Senza ridere né parlar,
Cento leghe navigate
Senza ridere né parlar,
Senza ridere né parlar
Sulle rive di Francia,
Senza ridere né parlare
In riva al mar.
Hundreds of leagues they sailed
Without a laugh or word.
Hundreds of leagues they sailed
Without a laugh or word,
Without a laugh or word
By the shores of France,
Without a laugh or word
By the seashore.
Cento leghe di rotta
Si mise a singhiozzar,
Cento leghe di rotta,
Si mise a singhiozzar,
Si mise a singhiozzar
Sulle rive di Francia,
Si mise a singhiozzare
In riva al mar.
Ma che avete, bella,
Da tanto singhiozzar?
Da tanto singhiozzar
Sulle rive di Francia?
Da tanto singhiozzare
In riva al mar?
And after all that sailing
The maiden burst into tears,
And after all that sailing
The maid burst into tears,
The maid burst into tears
By the shores of France,
The maid burst into tears
By the seashore.
Why are you, fair maiden,
Weeping so bitterly?
Weeping so bitterly
By the shores of France?
Weeping so bitterly
By the seashore?
Sento, sento mia madre
Che mi chiama a dormir.
Che mi chiama a dormir
Sulle rive di Francia,
Che mi chiama a dormire
In riva al mar.
I can hear my mother calling,
Who’s calling me to bed,
Who’s calling me to bed
By the shores of France,
Who’s calling me to bed
By the seashore.
Non piangere, mia bella,
Con noi tu giacerai.
Con noi tu giacerai
Sulle rive di Francia,
Con noi tu giacerai
In riva al mar.
Don’t weep, don’t weep, fair maiden,
You’ll lie in bed with me,
You’ll lie in bed with me
By the shores of France,
You’ll lie in bed with me
By the seashore.
In camera, i legacci
Della veste annodò,
Della veste annodò
Sulle rive di Francia,
Della veste annodò
In riva al mar.
Once she lay in chamber
She laced her gown tight,
She laced her gown tight
By the shores of France,
She laced her gown tight
By the seashore.
La spada qui sul tavolo,
Bella, li può tagliar,
Bella, li può tagliar
Sulle rive di Francia,
Bella, li può tagliare
In riva al mar.
My sword here on the table
Fair maiden, cuts so sharp,
Fair maiden, cuts so sharp
By the shores of France,
Fair maiden, cuts so sharp
By the seashore.
E lei prese la spada,
Se la immerse nel cuor.
E lei prese la spada,
Se la immerse nel cuor,
Se la immerse nel cuor
Sulle rive di Francia,
Se la immerse nel cuore
In riva al mar.
She grabb’d the sword by the hand
And drove it into her own heart.
She grabb’d the sword by the hand
And drove it into her own heart,
And drove it into her own heart
By the shores of France,
And drove it into her own heart
By the seashore.
Lui per la mano bianca
La prese e la gettò in mar.
Lui per la mano bianca
La prese e la gettò in mar,
La prese e la gettò in mar
Sulle rive di Francia,
La prese e la gettò in mare
In riva al mar.
He took her snow-white hand
And threw her into the sea,
He took her snow-white hand
And threw her into the sea,
And threw her into the sea
By the shores of France,
And threw her into the sea
By the seashore.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org