La fille aux chansons, ou Marion s'y promène [Isabeau s'y promène; Sur le bord de l'eau et alia]
MalicorneEnglish singable version by Riccardo Venturi | |
La fanciulla delle canzoni [Marion sta passeggiando] | The Singing Maiden, or Mary Ann is Walking |
Marion sta passeggiando Su e giù nel suo giardin, Su e giù nel suo giardin Sulle rive di Francia, Su e giù nel suo giardino In riva al mar. | Mary Ann was walking In her garden so fair, In her garden so fair By the shores of France, In her garden so fair By the seashore. |
Lei scorge una barca Con trenta marinai, Con trenta marinai Sulle rive di Francia, Con trenta marinai In riva al mar. | There she espied a vessel Wi’ thirty seamen on, Wi’ thirty seamen on By the shores of France, Wi’ thirty seamen on By the seashore. |
Dei trenta il più giovane Cantava una canzon, Cantava una canzon Sulle rive di Francia, Cantava una canzone In riva al mar. | The youngest of the thirty Was singing a sweet song, Was singing a sweet song By the shores of France, Was singing a sweet song By the seashore. |
La canzone che canti Io la vorrei imparar, Io la vorrei imparar Sulle rive di Francia, Io la vorrei imparare In riva al mar. | The song you are singing I would like to learn, I would like to learn By the shores of France, I would like to learn By the seashore. |
Sali sulla mia barca, E te la vo a insegnar. Te la vo a insegnar Sulle rive di Francia, Te la vo a insegnare In riva al mar. | Then come on board, fair maiden, I teach you all the song, I teach you all the song By the shores of France, I teach you all the song By the seashore. |
Cento leghe navigate Senza ridere né parlar, Cento leghe navigate Senza ridere né parlar, Senza ridere né parlar Sulle rive di Francia, Senza ridere né parlare In riva al mar. | Hundreds of leagues they sailed Without a laugh or word. Hundreds of leagues they sailed Without a laugh or word, Without a laugh or word By the shores of France, Without a laugh or word By the seashore. |
Cento leghe di rotta Si mise a singhiozzar, Cento leghe di rotta, Si mise a singhiozzar, Si mise a singhiozzar Sulle rive di Francia, Si mise a singhiozzare In riva al mar. Ma che avete, bella, Da tanto singhiozzar? Da tanto singhiozzar Sulle rive di Francia? Da tanto singhiozzare In riva al mar? | And after all that sailing The maiden burst into tears, And after all that sailing The maid burst into tears, The maid burst into tears By the shores of France, The maid burst into tears By the seashore. Why are you, fair maiden, Weeping so bitterly? Weeping so bitterly By the shores of France? Weeping so bitterly By the seashore? |
Sento, sento mia madre Che mi chiama a dormir. Che mi chiama a dormir Sulle rive di Francia, Che mi chiama a dormire In riva al mar. | I can hear my mother calling, Who’s calling me to bed, Who’s calling me to bed By the shores of France, Who’s calling me to bed By the seashore. |
Non piangere, mia bella, Con noi tu giacerai. Con noi tu giacerai Sulle rive di Francia, Con noi tu giacerai In riva al mar. | Don’t weep, don’t weep, fair maiden, You’ll lie in bed with me, You’ll lie in bed with me By the shores of France, You’ll lie in bed with me By the seashore. |
In camera, i legacci Della veste annodò, Della veste annodò Sulle rive di Francia, Della veste annodò In riva al mar. | Once she lay in chamber She laced her gown tight, She laced her gown tight By the shores of France, She laced her gown tight By the seashore. |
La spada qui sul tavolo, Bella, li può tagliar, Bella, li può tagliar Sulle rive di Francia, Bella, li può tagliare In riva al mar. | My sword here on the table Fair maiden, cuts so sharp, Fair maiden, cuts so sharp By the shores of France, Fair maiden, cuts so sharp By the seashore. |
E lei prese la spada, Se la immerse nel cuor. E lei prese la spada, Se la immerse nel cuor, Se la immerse nel cuor Sulle rive di Francia, Se la immerse nel cuore In riva al mar. | She grabb’d the sword by the hand And drove it into her own heart. She grabb’d the sword by the hand And drove it into her own heart, And drove it into her own heart By the shores of France, And drove it into her own heart By the seashore. |
Lui per la mano bianca La prese e la gettò in mar. Lui per la mano bianca La prese e la gettò in mar, La prese e la gettò in mar Sulle rive di Francia, La prese e la gettò in mare In riva al mar. | He took her snow-white hand And threw her into the sea, He took her snow-white hand And threw her into the sea, And threw her into the sea By the shores of France, And threw her into the sea By the seashore. |