Lingua   

La fille aux chansons, ou Marion s'y promène [Isabeau s'y promène; Sur le bord de l'eau et alia]

Malicorne
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish singable version by Riccardo Venturi
LA FILLE AUX CHANSONS, OU MARION S'Y PROMÈNE [ISABEAU S'Y PROMÈNE; SUR LE BORD DE L'EAU ET ALIA]The Singing Maiden, or Mary Ann is Walking
  
Marion s'y promèneMary Ann was walking
Le long de son jardin,In her garden so fair,
Le long de son jardin,In her garden so fair
Sur les bords de la France,By the shores of France,
Le long de son jardinIn her garden so fair
Sur les bords de l'eau.By the seashore.
  
Aperçoit une barqueThere she espied a vessel
De trente matelots,Wi’ thirty seamen on,
De trente matelotsWi’ thirty seamen on
Sur les bords de la France,By the shores of France,
De trente matelotsWi’ thirty seamen on
Sur les bords de l’eau.By the seashore.
  
Le plus jeune des trenteThe youngest of the thirty
Chantait une chanson,Was singing a sweet song,
Chantait une chansonWas singing a sweet song
Sur les bords de la France,By the shores of France,
Chantait une chansonWas singing a sweet song
Sur les bords de l'eau.By the seashore.
  
La chanson que tu chantesThe song you are singing
Je voudrais la savoir,I would like to learn,
Je voudrais la savoirI would like to learn
Sur les bords de la France,By the shores of France,
Je voudrais la savoirI would like to learn
Sur les bords de l'eau.By the seashore.
  
Montez dedans ma barque,Then come on board, fair maiden,
Je vous l'apprenderai,I teach you all the song,
Je vous l'apprenderaiI teach you all the song
Sur les bords de la France,By the shores of France,
Je vous l'apprenderaiI teach you all the song
Sur les bords de l'eau.By the seashore.
  
On fait cent lieues de barque
Hundreds of leagues they sailed
Sans rire et sans parler,Without a laugh or word.
On fait cent lieues de barqueHundreds of leagues they sailed
Sans rire et sans parler,Without a laugh or word,
Sans rire et sans parlerWithout a laugh or word
Sur les bords de la France,By the shores of France,
Sans rire et sans parlerWithout a laugh or word
Sur les bords de l'eau.By the seashore.
  
Après cent lieues de course,And after all that sailing
La belle s' mit à pleurer,The maiden burst into tears,
Après cent lieues de course,And after all that sailing
La belle s' mit à pleurer,The maid burst into tears,
La belle s' mit à pleurerThe maid burst into tears
Sur les bords de la France,By the shores of France,
La belle s' mit à pleurerThe maid burst into tears
Sur les bords de l'eau.By the seashore.
Qu'avez-vous donc, la belle,Why are you, fair maiden,
Qu'a vous à tant pleurer?Weeping so bitterly?
Qu'a vous à tant pleurerWeeping so bitterly
Sur les bords de la France?By the shores of France?
Qu'a vous à tant pleurerWeeping so bitterly
Sur les bords de l'eau?By the seashore?
  
J'entends, j'entends ma mèreI can hear my mother calling,
M'appeler pour coucher,Who’s calling me to bed,
M'appeler pour coucherWho’s calling me to bed
Sur les bords de la France,By the shores of France,
M'appeler pour coucherWho’s calling me to bed
Sur les bords de l'eau.By the seashore.
  
Ne pleurez pas la belle,Don’t weep, don’t weep, fair maiden,
Chez nous vous coucherez.You’ll lie in bed with me,
Chez nous vous coucherezYou’ll lie in bed with me
Sur les bords de la France,By the shores of France,
Chez nous vous coucherezYou’ll lie in bed with me
Sur les bords de l'eau.By the seashore.
  
Quande fut dans la chambreOnce she lay in chamber
Son lacet a noué,She laced her gown tight,
Son lacet a nouéShe laced her gown tight
Sur les bords de la France,By the shores of France,
Son lacet a nouéShe laced her gown tight
Sur les bords de l'eau.By the seashore.
  
Mon épée sur la table,My sword here on the table
Belle, pourra le couper,Fair maiden, cuts so sharp,
Belle, pourra le couperFair maiden, cuts so sharp
Sur les bords de la France,By the shores of France,
Belle, pourra le couperFair maiden, cuts so sharp
Sur les bords de l'eau.By the seashore.
  
La belle a pris l'épée,
She grabb’d the sword by the hand
Au cœur se l'est plongée.And drove it into her own heart.
La belle a pris l'épée,She grabb’d the sword by the hand
Au cœur se l'est plongée,And drove it into her own heart,
Au cœur se l'est plongéeAnd drove it into her own heart
Sur les bords de la France,By the shores of France,
Au cœur se l'est plongéeAnd drove it into her own heart
Sur les bords de l'eau.By the seashore.
  
La prend par sa main blanche,He took her snow-white hand
Dans la mer l'a jetée.And threw her into the sea,
La prend par sa main blanche,He took her snow-white hand
Dans la mer l'a jetée,And threw her into the sea,
Dans la mer l'a jetéeAnd threw her into the sea
Sur les bords de la France,By the shores of France,
Dans la mer l'a jetéeAnd threw her into the sea
Sur les bords de l'eau.By the seashore.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org