Lingua   

La fille aux chansons, ou Marion s'y promène [Isabeau s'y promène; Sur le bord de l'eau et alia]

Malicorne
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versión al español: Sergio J. Monreal
The Singing Maiden, or Mary Ann is WalkingLa niña de las canciones (Marion pasea)
  
Mary Ann was walkingMarion está paseando
In her garden so fair,Dentro de su jardín.
In her garden so fairDentro de su jardín
By the shores of France,A la orilla de Francia,
In her garden so fairDentro de su jardín
By the seashore.Al borde del mar.
  
There she espied a vesselViajando en una barca
Wi’ thirty seamen on,Treinta marinos vio.
Wi’ thirty seamen onTreinta marinos vio
By the shores of France,A la orilla de Francia,
Wi’ thirty seamen onTreinta marinos vio
By the seashore.Al borde del mar.
  
The youngest of the thirtyEl marino más joven
Was singing a sweet song,Cantaba una canción,
Was singing a sweet songCantaba una canción
By the shores of France,A la orilla de Francia,
Was singing a sweet songCantaba una canción
By the seashore.Al borde del mar.
  
The song you are singingLa canción que tú cantas
I would like to learn,Yo quisiera saber,
I would like to learnYo quisiera saber
By the shores of France,A la orilla de Francia,
I would like to learnYo quisiera saber
By the seashore.Al borde del mar.
  
Then come on board, fair maiden,Si subes a mi barca
I teach you all the song,Yo te la haré aprender,
I teach you all the songYo te la haré aprender
By the shores of France,A la orilla de Francia,
I teach you all the songYo te la haré aprender
By the seashore.Al borde del mar.
  
Hundreds of leagues they sailed
Cien leguas en la barca
Without a laugh or word.Sin risas, sin hablar.
Hundreds of leagues they sailedCien leguas en la barca
Without a laugh or word,Sin risas, sin hablar,
Without a laugh or wordSin risas, sin hablar
By the shores of France,A la orilla de Francia,
Without a laugh or wordSin risas, sin hablar
By the seashore.Al borde del mar.
  
And after all that sailingDespués de esas cien leguas
The maiden burst into tears,La bella echó a llorar,
And after all that sailingDespués de esas cien leguas
The maid burst into tears,La bella echó a llorar,
The maid burst into tearsLa bella echó a llorar
By the shores of France,A la orilla de Francia,
The maid burst into tearsLa bella echó a llorar
By the seashore.Al borde del mar.
Why are you, fair maiden,¿Pues qué te pasa, bella?
Weeping so bitterly?¿Por qué echas a llorar?
Weeping so bitterly¿Por qué echas a llorar
By the shores of France?A la orilla de Francia?
Weeping so bitterly¿Por qué echas a llorar
By the seashore?Al borde del mar?
  
I can hear my mother calling,Es que escuché a mi madre
Who’s calling me to bed,Que me llama a dormir,
Who’s calling me to bedQue me llama a dormir
By the shores of France,A la orilla de Francia,
Who’s calling me to bedQue me llama a dormir
By the seashore.Al borde del mar.
  
Don’t weep, don’t weep, fair maiden,Ya no llores más, bella,
You’ll lie in bed with me,En casa dormirás,
You’ll lie in bed with meEn casa dormirás
By the shores of France,A la orilla de Francia,
You’ll lie in bed with meEn casa dormirás
By the seashore.Al borde del mar.
  
Once she lay in chamberAl llegar a la alcoba
She laced her gown tight,El cinto se anudó,
She laced her gown tightEl cinto se anudó
By the shores of France,A la orilla de Francia,
She laced her gown tightEl cinto se anudó
By the seashore.Al borde del mar.
  
My sword here on the table¿Ves mi espada en la mesa?
Fair maiden, cuts so sharp,Ella lo ha de cortar.
Fair maiden, cuts so sharpElla lo ha de cortar
By the shores of France,A la orilla de Francia,
Fair maiden, cuts so sharpElla lo ha de cortar
By the seashore.Al borde del mar.
  
She grabb’d the sword by the hand
Bella tomó la espada,
And drove it into her own heart.Y el pecho le rompió.
She grabb’d the sword by the handBella tomó la espada
And drove it into her own heart,Y el pechio le rompió,
And drove it into her own heartY el pecho le rompió
By the shores of France,A la orilla de Francia,
And drove it into her own heartY el pecho le rompió
By the seashore.Al borde del mar.
  
He took her snow-white handLuego, su blanca mano
And threw her into the sea,Hasta el mar la arroyó,
He took her snow-white handLuego su blanca mano
And threw her into the sea,Hasta el mar la arroyó,
And threw her into the seaHasta el mar la arroyó
By the shores of France,A la orilla de Francia,
And threw her into the seaHasta al mar la arroyó
By the seashore.Al borde del mar.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org