Lingua   

La fille aux chansons, ou Marion s'y promène [Isabeau s'y promène; Sur le bord de l'eau et alia]

Malicorne
Pagina della canzone con tutte le versioni


Nuova versione italiana cantabile di Riccardo Venturi
LA FILLE AUX CHANSONS, OU MARION S'Y PROMÈNE [ISABEAU S'Y PROMÈNE; SUR LE BORD DE L'EAU ET ALIA]La fanciulla delle canzoni
[Marion sta passeggiando]
Marion s'y promène
Le long de son jardin,
Le long de son jardin,
Sur les bords de la France,
Le long de son jardin
Sur les bords de l'eau.
Marion sta passeggiando
Su e giù nel suo giardin,
Su e giù nel suo giardin
Sulle rive di Francia,
Su e giù nel suo giardino
In riva al mar.
Aperçoit une barque
De trente matelots,
De trente matelots
Sur les bords de la France,
De trente matelots
Sur les bords de l’eau.
Lei scorge una barca
Con trenta marinai,
Con trenta marinai
Sulle rive di Francia,
Con trenta marinai
In riva al mar.
Le plus jeune des trente
Chantait une chanson,
Chantait une chanson
Sur les bords de la France,
Chantait une chanson
Sur les bords de l'eau.
Dei trenta il più giovane
Cantava una canzon,
Cantava una canzon
Sulle rive di Francia,
Cantava una canzone
In riva al mar.
La chanson que tu chantes
Je voudrais la savoir,
Je voudrais la savoir
Sur les bords de la France,
Je voudrais la savoir
Sur les bords de l'eau.
La canzone che canti
Io la vorrei imparar,
Io la vorrei imparar
Sulle rive di Francia,
Io la vorrei imparare
In riva al mar.
Montez dedans ma barque,
Je vous l'apprenderai,
Je vous l'apprenderai
Sur les bords de la France,
Je vous l'apprenderai
Sur les bords de l'eau.
Sali sulla mia barca,
E te la vo a insegnar.
Te la vo a insegnar
Sulle rive di Francia,
Te la vo a insegnare
In riva al mar.
On fait cent lieues de barque
Sans rire et sans parler,
On fait cent lieues de barque
Sans rire et sans parler,
Sans rire et sans parler
Sur les bords de la France,
Sans rire et sans parler
Sur les bords de l'eau.
Cento leghe navigate
Senza ridere né parlar,
Cento leghe navigate
Senza ridere né parlar,
Senza ridere né parlar
Sulle rive di Francia,
Senza ridere né parlare
In riva al mar.
Après cent lieues de course,
La belle s' mit à pleurer,
Après cent lieues de course,
La belle s' mit à pleurer,
La belle s' mit à pleurer
Sur les bords de la France,
La belle s' mit à pleurer
Sur les bords de l'eau.
Qu'avez-vous donc, la belle,
Qu'a vous à tant pleurer?
Qu'a vous à tant pleurer
Sur les bords de la France?
Qu'a vous à tant pleurer
Sur les bords de l'eau?
Cento leghe di rotta
Si mise a singhiozzar,
Cento leghe di rotta,
Si mise a singhiozzar,
Si mise a singhiozzar
Sulle rive di Francia,
Si mise a singhiozzare
In riva al mar.
Ma che avete, bella,
Da tanto singhiozzar?
Da tanto singhiozzar
Sulle rive di Francia?
Da tanto singhiozzare
In riva al mar?
J'entends, j'entends ma mère
M'appeler pour coucher,
M'appeler pour coucher
Sur les bords de la France,
M'appeler pour coucher
Sur les bords de l'eau.
Sento, sento mia madre
Che mi chiama a dormir.
Che mi chiama a dormir
Sulle rive di Francia,
Che mi chiama a dormire
In riva al mar.
Ne pleurez pas la belle,
Chez nous vous coucherez.
Chez nous vous coucherez
Sur les bords de la France,
Chez nous vous coucherez
Sur les bords de l'eau.
Non piangere, mia bella,
Con noi tu giacerai.
Con noi tu giacerai
Sulle rive di Francia,
Con noi tu giacerai
In riva al mar.
Quande fut dans la chambre
Son lacet a noué,
Son lacet a noué
Sur les bords de la France,
Son lacet a noué
Sur les bords de l'eau.
In camera, i legacci
Della veste annodò,
Della veste annodò
Sulle rive di Francia,
Della veste annodò
In riva al mar.
Mon épée sur la table,
Belle, pourra le couper,
Belle, pourra le couper
Sur les bords de la France,
Belle, pourra le couper
Sur les bords de l'eau.
La spada qui sul tavolo,
Bella, li può tagliar,
Bella, li può tagliar
Sulle rive di Francia,
Bella, li può tagliare
In riva al mar.
La belle a pris l'épée,
Au cœur se l'est plongée.
La belle a pris l'épée,
Au cœur se l'est plongée,
Au cœur se l'est plongée
Sur les bords de la France,
Au cœur se l'est plongée
Sur les bords de l'eau.
E lei prese la spada,
Se la immerse nel cuor.
E lei prese la spada,
Se la immerse nel cuor,
Se la immerse nel cuor
Sulle rive di Francia,
Se la immerse nel cuore
In riva al mar.
La prend par sa main blanche,
Dans la mer l'a jetée.
La prend par sa main blanche,
Dans la mer l'a jetée,
Dans la mer l'a jetée
Sur les bords de la France,
Dans la mer l'a jetée
Sur les bords de l'eau.
Lui per la mano bianca
La prese e la gettò in mar.
Lui per la mano bianca
La prese e la gettò in mar,
La prese e la gettò in mar
Sulle rive di Francia,
La prese e la gettò in mare
In riva al mar.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org