La fille aux chansons, ou Marion s'y promène [Isabeau s'y promène; Sur le bord de l'eau et alia]
MalicorneNuova versione italiana cantabile di Riccardo Venturi | |
LA FILLE AUX CHANSONS, OU MARION S'Y PROMÈNE [ISABEAU S'Y PROMÈNE; SUR LE BORD DE L'EAU ET ALIA] | La fanciulla delle canzoni [Marion sta passeggiando] |
Marion s'y promène Le long de son jardin, Le long de son jardin, Sur les bords de la France, Le long de son jardin Sur les bords de l'eau. | Marion sta passeggiando Su e giù nel suo giardin, Su e giù nel suo giardin Sulle rive di Francia, Su e giù nel suo giardino In riva al mar. |
Aperçoit une barque De trente matelots, De trente matelots Sur les bords de la France, De trente matelots Sur les bords de l’eau. | Lei scorge una barca Con trenta marinai, Con trenta marinai Sulle rive di Francia, Con trenta marinai In riva al mar. |
Le plus jeune des trente Chantait une chanson, Chantait une chanson Sur les bords de la France, Chantait une chanson Sur les bords de l'eau. | Dei trenta il più giovane Cantava una canzon, Cantava una canzon Sulle rive di Francia, Cantava una canzone In riva al mar. |
La chanson que tu chantes Je voudrais la savoir, Je voudrais la savoir Sur les bords de la France, Je voudrais la savoir Sur les bords de l'eau. | La canzone che canti Io la vorrei imparar, Io la vorrei imparar Sulle rive di Francia, Io la vorrei imparare In riva al mar. |
Montez dedans ma barque, Je vous l'apprenderai, Je vous l'apprenderai Sur les bords de la France, Je vous l'apprenderai Sur les bords de l'eau. | Sali sulla mia barca, E te la vo a insegnar. Te la vo a insegnar Sulle rive di Francia, Te la vo a insegnare In riva al mar. |
On fait cent lieues de barque Sans rire et sans parler, On fait cent lieues de barque Sans rire et sans parler, Sans rire et sans parler Sur les bords de la France, Sans rire et sans parler Sur les bords de l'eau. | Cento leghe navigate Senza ridere né parlar, Cento leghe navigate Senza ridere né parlar, Senza ridere né parlar Sulle rive di Francia, Senza ridere né parlare In riva al mar. |
Après cent lieues de course, La belle s' mit à pleurer, Après cent lieues de course, La belle s' mit à pleurer, La belle s' mit à pleurer Sur les bords de la France, La belle s' mit à pleurer Sur les bords de l'eau. Qu'avez-vous donc, la belle, Qu'a vous à tant pleurer? Qu'a vous à tant pleurer Sur les bords de la France? Qu'a vous à tant pleurer Sur les bords de l'eau? | Cento leghe di rotta Si mise a singhiozzar, Cento leghe di rotta, Si mise a singhiozzar, Si mise a singhiozzar Sulle rive di Francia, Si mise a singhiozzare In riva al mar. Ma che avete, bella, Da tanto singhiozzar? Da tanto singhiozzar Sulle rive di Francia? Da tanto singhiozzare In riva al mar? |
J'entends, j'entends ma mère M'appeler pour coucher, M'appeler pour coucher Sur les bords de la France, M'appeler pour coucher Sur les bords de l'eau. | Sento, sento mia madre Che mi chiama a dormir. Che mi chiama a dormir Sulle rive di Francia, Che mi chiama a dormire In riva al mar. |
Ne pleurez pas la belle, Chez nous vous coucherez. Chez nous vous coucherez Sur les bords de la France, Chez nous vous coucherez Sur les bords de l'eau. | Non piangere, mia bella, Con noi tu giacerai. Con noi tu giacerai Sulle rive di Francia, Con noi tu giacerai In riva al mar. |
Quande fut dans la chambre Son lacet a noué, Son lacet a noué Sur les bords de la France, Son lacet a noué Sur les bords de l'eau. | In camera, i legacci Della veste annodò, Della veste annodò Sulle rive di Francia, Della veste annodò In riva al mar. |
Mon épée sur la table, Belle, pourra le couper, Belle, pourra le couper Sur les bords de la France, Belle, pourra le couper Sur les bords de l'eau. | La spada qui sul tavolo, Bella, li può tagliar, Bella, li può tagliar Sulle rive di Francia, Bella, li può tagliare In riva al mar. |
La belle a pris l'épée, Au cœur se l'est plongée. La belle a pris l'épée, Au cœur se l'est plongée, Au cœur se l'est plongée Sur les bords de la France, Au cœur se l'est plongée Sur les bords de l'eau. | E lei prese la spada, Se la immerse nel cuor. E lei prese la spada, Se la immerse nel cuor, Se la immerse nel cuor Sulle rive di Francia, Se la immerse nel cuore In riva al mar. |
La prend par sa main blanche, Dans la mer l'a jetée. La prend par sa main blanche, Dans la mer l'a jetée, Dans la mer l'a jetée Sur les bords de la France, Dans la mer l'a jetée Sur les bords de l'eau. | Lui per la mano bianca La prese e la gettò in mar. Lui per la mano bianca La prese e la gettò in mar, La prese e la gettò in mar Sulle rive di Francia, La prese e la gettò in mare In riva al mar. |