| Traduzione italiana dalla pagina americana citata in introduzione. |
VANN'ANTÒ: L'URTIMA GUERRA | L’ULTIMA GUERRA |
| |
Cu ntê càmmini ca cumànnanu | I re in camera che comandano |
(cuomu rici lu muttu anticu) | (come dice il proverbio antico) |
e li puòpuli ca si scànnanu! | ed i popoli che si scannano! |
l'un all'àutru e pirchì? nnimicu, | l'uno all'altro e perchè? nemico, |
basta rìciunu la patria: | basta dicano la patria: |
basta sièmu piècuri stùpiti | basta siamo pecore stupide, |
tinti piècuri testa-calata | tristi pecore testa-piegata |
Ca ci attocca fari li lupi, | che gli tocca fare da lupi, |
ni pigghiàu la gran fuddia | presi dalla gran follia |
ca cciù miegghiu a l'ucciria! | che al macello meglio sia! |
| |
Mmarditti puopuli e cu ni cuverna, | Maledetti popoli e chi ci governa, |
ca nun c'è cciù riliggioni: | chè non v'è più religione: |
nun cririèmu a la vita eterna | non crediamo alla vita eterna |
e curriemu a la distruzioni! | e corriamo alla distruzione! |
ni sduffammu ri la campata | siamo stufi della vita, |
ca finìu giustizzia e amuri | chè finì giustizia e amore, |
e finissi testa-tagghiata | e finisse "testa-mozzata", |
lu stissu munnu lu stissu suli, | lo stesso mondo, lo stesso sole, |
fussi morti ri ntunnu nsumma | fosse morte totale insomma |
quantu spara l'urtima bumma! | pur che scoppi l'ultima bomba! |
| |
Quantu fussi l'urtima guerra | Purchè sia l'ultima guerra |
e addiu gioia la matina | e addio gioia la mattina |
ca ti susi e aruri la terra, | quando sorgi e adori la terra, |
biniritti ri l'acquazzina | benedetti dalla rugiada |
macci e sciuri e lu laùri. | alberi e fiori e il grano. |