Epígrafe para a arte de furtar
José AfonsoOriginal | Traduzione araba / الترجمة العربية / Arabic translation / Traduction... |
EPÍGRAFE PARA A ARTE DE FURTAR | مُقدّمة لفنّ السرقة |
Roubam-me Deus Outros o Diabo Quem cantarei | يسرقون منّي الله و آخرون (يسرقون) الشيطان لِمَن سأغنّي |
Roubam-me a pátria E a humanidade Outros ma roubam Quem cantarei | يسرقون منّي الوطن و الإنسانيّة آخرون يسرقونها منّي لِمَن أغنّي |
Sempre há quem roube Quem eu deseje E de mim mesmo Todos me roubam Quem cantarei Quem cantarei | دائماً يوجد مَن يَسرقُ مَن أُريدُ و منّي أنا نفسي يسرقون كل شيء لِمَن أغنّي لِمَن أغنّي |
Roubam-me Deus Outros o Diabo Quem cantarei | يسرقون منّي الله و آخرون (يسرقون) الشيطان لِمَن سأغنّي |
Roubam-me a pátria E a humanidade Outros ma roubam Quem cantarei | يسرقون منّي الوطن و الإنسانيّة آخرون يسرقونها منّي لِمَن أغنّي |
Roubam-me a voz Quando me calo Ou o silêncio Mesmo se falo | يسرقون منّي الصوت عندما يُسكتوني و الصمت أيضاً عندما يتكلّمون |
Aqui d’el rei Aqui d’el rei | الله المُعين الله المُعين |