Original | Versione italiana |
BROTHERS UNDER THE BRIDGE | FRATELLI SOTTO IL PONTE. |
| |
Saigon, it was all gone | Saigon, era tutto finito |
The same Coke machines | Le stesse macchinette della Coca Cola |
As the streets I grew on | Come le strade in cui sono cresciuto |
Down in a mesquite canyon | In un canyon di mesquite |
We come walking along the ridge | Camminavamo lungo il crinale |
Me and the brothers under the bridge | Io e i fratelli sotto il ponte |
| |
Campsite's an hour's walk from the nearest road to town | Il campo è a un'ora di cammino dalla strada più vicina alla città |
Up here there's too much brush and canyon | Qui su ci sono troppa boscaglia e canyon |
For the CHP choppers to touch down | Per far atterrare gli elicotteri CHP |
Ain't lookin' for nothin', just wanna live | Non cerchiamo nulla, vogliamo solo vivere |
Me and the brothers under the bridge | Io e i fratelli sotto il ponte |
Come the Santa Ana's, man, that dry brush'll light | Arrivano i Santa Ana, ragazzi, quella boscaglia secca si incendierà |
Billy Devon got burned up in his own campfire one winter night | Billy Devon è bruciato nel suo fuoco da campo una notte d'inverno |
We buried his body in the white stone high up along the ridge | Abbiamo seppellito il suo corpo nella pietra bianca in alto lungo in crinale |
Me and the brothers under the bridge | Io e i fratelli sotto il ponte |
| |
Had enough of town and the street life | Ne ho abbastanza di città e vita da strada |
Over nothing you end up on the wrong end of someone's knife | Per nulla finisci sulla punta sbagliata del coltello di qualcuno |
Now I don't want no trouble | Ora non voglio problemi |
And I ain't got none to give | E non ho niente da dare |
Me and the brothers under the bridge | Io e i fratelli sotto il ponte |
| |
I come home in '72 | Sono tornato a casa nel '72 |
You were just a beautiful light | Tu eri solo una luce bellissima |
In your mama's dark eyes of blue | Negli scuri occhi blu di tua madre |
I stood down on the tarmac, I was just a kid | Io stavo giù alla strada, ero solo un ragazzo |
Me and the brothers under the bridge | Io e i fratelli sotto il ponte |
| |
Come Veterans' Day I sat in the stands in my dress blues | Arrivato il Giorno del Veterano sedevo in tribuna nel mio abito blu |
I held your mother's hand | Stringevo la mano di tua madre |
When they passed with the red, white and blue | Quando passarono con il rosso, bianco e blu |
One minute you're right there ... and something slips... | Un minuto tu eri proprio lì... e qualcosa scivolò... |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.