Himno Nacional de Costa Rica
José Maria Zeledón BrenesOriginal | Versione inglese da wikipedia. |
HIMNO NACIONAL DE COSTA RICA | HIMNO NACIONAL DE COSTA RICA |
Noble patria, tu hermosa bandera expresión de tu vida nos da; bajo el límpido azul de tu cielo blanca y pura descansa la paz. | Noble homeland, your beautiful flag Proof of your life it gives us Under the unsullied blue of your skies, Peace rests, white and pure. |
En la lucha tenaz, de fecunda labor que enrojece del hombre la faz, conquistaron tus hijos labriegos sencillos eterno prestigio, estima y honor. (bis) | In the tenacious struggle of fruitful toil, That which brings a glow to men's faces, Your sons, simple farm hands, Gained eternal renown, esteem and honor. Eternal renown, esteem and honor. |
¡Salve, o tierra gentil! ¡Salve, o madre de amor! Cuando alguno pretenda tu gloria manchar, verás a tu pueblo valiente y viril, la tosca herramienta en arma trocar. | Hail, gentle homeland! Hail, mother of love! When anyone should attempt to besmirch your glory, You will see your people, valiant and virile, The rustic tool into a weapon transform. |
Salve oh Patria tu pródigo suelo, dulce abrigo y sustento nos da; bajo el límpido azul de tu cielo ¡vivan siempre el trabajo y la paz! | Hail, O homeland! Your prodigal soil Sweet shelter and sustenance gives us. Under the unsullied blue of your sky, May peace and labor ever live! |
Note alla traduzione, sempre da wikipedia. Important note about the English translation This is not a direct translation but an adaption of the original text, the goal was to convey the message, the essence of the anthem, not to give a literal translation.| |
In the original wording Zeledon, the first stanza read:
Costa Rica tu hermosa bandera
Expresión de tu vida nos da:
Bajo el manto azul de tu cielo
Blanca y pura descansa la paz.
And the final say:
'¡Salve, oh patria!, tu pródigo suelo
dulce abrigo y sustento nos da;
bajo el límpido azul de tu cielo,
¡Vivan siempre el trabajo y la paz!