| Versione catalana da Bards del Sigle XX |
BLUES HABLADOS DE LA 3ª GUERRA MUNDIAL | BLUES PARLATS DE LA 3a GUERRA MUNDIAL |
| |
Hace algún tiempo tuve un sueño de locos | Fa algun temps vaig tenir un somni demencial. |
Soñé que andaba metido en la Tercera Guerra Mundial | Vaig somiar que estava ficat en la Tercera Guerra Mundial. |
Al mismísimo día siguiente fui al psiquiatra | L'endemà vaig anar al psiquiatra |
A ver que información podía darme | a veure què podia dir-me. |
Dijo que había sido un mal sueño | Va dir que era un mal somni, |
Que no debía preocuparme por eso, ya que | pel qual no havia de preocupar-me gens, perquè |
Eran mis propios sueños y sólo estaban en mi cabeza | no eren més que els meus propis somnis i només estaven en el meu cap. |
| |
Le dije: "Aguarde, doctor, una Guerra Mundial pasó por mi cabeza" | Li vaig dir: "Escolti doctor, una guerra mundial ha passat pel meu cap". |
Él dijo: "Enfermera, coja su libreta, este chico está loco" | Ell va dir: "Infermera, agafi la seva llibreta, aquest noi està boig," |
Me agarró fuertemente del brazo y grité: "¡ay!" | em va agafar el braç, vaig dir: "Ai!" |
Cuando aterricé en el sillón psiquiátrico | Quan vaig aterrar a la butaca del psiquiatra, |
Me dijo: "Cuéntemelo" | em va dir: "parli-me'n". |
| |
Bien, todo empezó rápidamente a las tres de la madrugada | Bé, la cosa va començar a les tres de la matinada, |
Y terminó un cuarto de hora después | i va acabar un quart d'hora després. |
Me encontraba abajo en una alcantarilla con alguna pequeña amante | Em trobava en una claveguera amb una noia qualsevol, |
Cuando eche un vistazo por la boca de la alcantarilla | quan vaig mirar disimuladamente per una boca d'accés, |
Preguntándome quién habría dado las luces | preguntant-me qui havia encès les llums. |
| |
Bien, me levanté y eché a andar | Bé, vaig sortir d'allà i vaig començar caminar |
Arriba y abajo por la solitaria ciudad | amunt i avall per la solitària ciutat, |
Paré de andar para preguntarme qué camino tomar | em vaig parar preguntant-me quin camí prendre, |
Encendí un cigarrillo en un parquímetro | vaig encendre un cigarret al costat d'un parquímetre |
Y eché a andar calle abajo | i vaig començar a caminar carrer avall. |
Era un día como otro cualquiera | Era un dia com qualsevol altre. |
| |
Llamé al timbre de un refugio antiatómico | Bé, vaig trucar al timbre d'un refugi antiatòmic, |
Asomé la cabeza y di un grito | i vaig inclinar el cap i vaig fer un crit: |
"Denme una judía verde, soy un hombre hambriento" | "donin-me unes mongetes verdes, sóc un home famolenc". |
Un fusil disparó y salí corriendo de allí | Un fusell va disparar i vaig córrer lluny. |
Aunque no les culpo demasiado | De fet, no els culpo massa, |
Sé que tengo una pinta rara | Sé que tinc una fatxa rara. |
| |
Abajo en la esquina, junto a un puesto de perritos calientes | A la cantonada, al costat d'una paradeta de hot-dog, |
Vi a un hombre y dije: "Hola, amigo, | vaig veure a un home, li vaig dir: "Què tal, amic? |
creo que estamos solos" | Suposo que només quedem nosaltres dos." |
Dio un pequeño grito y lejos él voló | Va donar un petit crit i es va allunyar volant. |
Pensó que yo era un comunista | Va pensar que jo era un comunista. |
| |
Bien, descubrí a una muchacha, y antes de que pudiera irse, | Vaig albirar a una noia, i abans que se n'anés |
Le dije: "Vamos y juguemos a Adán y Eva" | li vaig dir: "Anem a jugar a Adam i Eva." |
La cogí de la mano y mi corazón latía fuertemente | La vaig prendre de la mà i el meu cor bategava a tot drap |
Cuando ella dijo: "Eh tío, ¿estás loco o qué? | quan ella va dir: "escolta xaval, estàs boig o què? |
Viste lo que ocurrió la última vez que ellos empezaron" | Ja vas veure el que va passar l'última vegada que van començar". |
| |
Bien, vi la ventanilla de un Cadillac en las afueras de la ciudad | Vaig mirar per la finestreta d'un Cadillac a la part alta de la ciutat |
Y no había nadie por allí | i no havia ningú per allà. |
Me acomodé en el asiento del conductor | Em vaig acomodar al seient del conductor |
Y conduje por la calle 42 | i vaig conduir carrer 42 avall. |
En mi Cadillac | En el meu Cadillac. |
Buen coche para conducir después de una guerra | Bon cotxe per a conduir després d'una guerra. |
| |
Bien, recuerdo haber visto algún aviso | Bé, record que vaig veure un avís, |
De modo que conecté el Conelrad | així que vaig connectar amb el meu Conelrad. |
Pero no había pagado el recibo, | Però no havia pagat el meu rebut de la llum, |
Así que aquel aparato no funcionaba muy bien. | així que la ràdio no funcionava molt bé. |
Encendí mi tocadiscos, | Vaig encendre el tocadiscs, |
Era Rock-A-Day, y Johny cantaba: | era Rock-A-Day, Johnny cantava: |
"Dile a tu mamá, dile a tu papá | "Digues-li a la teva mamà, digues-li al teu papà, |
Que nuestro amor crecerá, du-dua" | el nostre amor creixerà ooh-wah, ooh-wah". |
| |
Me estaba sintiendo solo y abatido | Em sentia sol i abatut; |
Necesitaba a alguien con quien hablar | necessitava algú amb qui parlar |
Así que llamé a la información horaria | així que vaig telefonar a la informació horària |
Simplemente para oír una voz cualquiera | tan sols per sentir una veu qualsevol: |
"Cuando oiga el pitido | "Quan escolti el beep |
Serán las tres en punto" | seran les tres en punt". |
Ella estuvo diciendo eso durante más de una hora | Va dir allò durant una hora |
Y yo colgué | i jo vaig penjar. |
| |
Bueno, el doctor me interrumpió justo entonces | Bé, just en aquell moment el doctor em va interrompre |
Diciendo: "Eh yo también he estado teniendo esos viejos sueños, | dient: "Eh, jo també he estat tenint aquests mateixos somnis, |
Aunque los míos eran algo diferentes | però els meus eren una mica diferents als seus. |
Yo soñé que la única persona que quedaba después de la guerra era yo | Vaig somiar que jo era l'única persona supervivent de la guerra. |
No le vi a usted por ningún lado" | A vosté no el vaig veure pas per allà." |
| |
Bien, ha pasado el tiempo y ahora parece | Bé, ara el temps ha passat i ara sembla |
Que todo el mundo tiene los mismos sueños | que tothom està tenint aquests somnis. |
Todos se ven caminando solos sin nadie a su lado | Tots es veuen a ells mateixos caminant sense ningú més al seu costat. |
La mitad de la gente puede tener parte de razón todo el tiempo | La meitat de la gent pot tenir part de raó tot el temps, |
Algunas personas pueden tener toda la razón algún tiempo | algunes persones poden tenir tota la raó durant algun temps, |
Pero todo el mundo no puede tener toda la razón todo el tiempo | però tothom no pot tenir tota la raó durant tot el temps. |
Creo que eso lo dijo Abraham Lincoln | Crec que això ho va dir Abraham Lincoln. |
"Te dejaré estar en mis sueños si yo puedo estar en los tuyos" | "Et deixaré estar en els meus somnis si jo puc estar en els teus." |
Esto dije yo. | Això ho vaig dir jo. |