Originale | The French version, translated by in J. Baumgarten 1915, was... |
SOLIDARITY FOREVER | SOLIDARITÉ MES FRÈRES ET MES SŒURS! |
| |
When the union's inspiration through the workers' blood shall run, | Nous engraissons le capital et ses usines |
There can be no power greater anywhere beneath the sun; | Enchaînés du matin au soir à la machine |
Yet what force on earth is weaker than the feeble strength of one, | Pour notre peine, des salaires de famine |
But the union makes us strong. | Mais l'union nous rendra forts. |
| |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
For the union makes us strong. | Ensemble nous vaincrons. |
| |
Is there aught we hold in common with the greedy parasite, | Mais si un jour nous arrêtons tous nos machines |
Who would lash us into serfdom and would crush us with his might? | Mais si un jour nous occupons tous nos usines |
Is there anything left to us but to organize and fight? | Puissants patrons vous ferez alors tristes mines |
For the union makes us strong. | Car l'union nous rendra forts. |
| |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
For the union makes us strong. | Ensemble nous vaincrons. |
| |
It is we who plowed the prairies; built the cities where they trade; | En combattant pour elle, la classe ouvrière |
Dug the mines and built the workshops, endless miles of railroad laid; | Apportera un ordre nouveau sur la terre |
Now we stand outcast and starving midst the wonders we have made; | Au coude à coude restons unis, prolétaires |
But the union makes us strong. | C'est l'union qui nous rend forts. |
| |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
For the union makes us strong. | Ensemble nous vaincrons. |
| |
All the world that's owned by idle drones is ours and ours alone. | Nous sommes les femmes du syndicat prêtes au combat |
We have laid the wide foundations; built it skyward stone by stone. | Défendant nos choix, revendiquant tous nos droits |
It is ours, not to slave in, but to master and to own. | Luttons pour la justice, liberté nous gagnerons |
While the union makes us strong. | Avec les femmes, nous vaincrons! |
| |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
For the union makes us strong. | Ensemble nous vaincrons. |
| |
They have taken untold millions that they never toiled to earn, | Avec nos frères et nos sœurs nous pouvons rendre notre syndicat fort, |
But without our brain and muscle not a single wheel can turn. | Le respect et l’égalité, nous les attendons encore. |
We can break their haughty power, gain our freedom when we learn | Nous ne tolérerons plus les injustices et les torts, |
That the union makes us strong. | Car l’union nous rend forts. |
| |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
Solidarity forever, | Solidarité mes frères et mes sœurs |
For the union makes us strong. | Ensemble nous vaincrons. |
| |
In our hands is placed a power greater than their hoarded gold, | Quand le racisme aura enfin été vaincu, |
Greater than the might of armies, multiplied a thousand-fold. | Du pouvoir, le mouvement syndical en aura deux fois plus, |
We can bring to birth a new world from the ashes of the old | L’égalité pour tous, il faut qu’on l’instaure, |
For the union makes us strong. | Car l’union nous rend forts. |