Originale | Version française – ESCLAVES DU SALAIRE – Marco Valdo M.I. – 20... |
SCHIAVI DEL SALARIO | ESCLAVES DU SALAIRE |
| |
Testa bassa e niente guai, non ti puoi fermare ormai | Tête basse et pas d'ennuis, tu ne peux pas t'arrêter maintenant |
C'è un pianeta che lavora, non ci puoi mancare tu | Il y a une planète qui travaille, tu ne peux pas y couper |
Se dai tutto quel che hai e ti chiedono di più | Tu donnes tout ce que tu as et ils te demandent davantage |
Ossa rotte e sudore non gli regalare | Ne leur offre pas tes os cassés et ta sueur |
Gratificante è di più lavorare per se stessi | Il est plus gratifiant de travailler pour soi-même |
Trenta notti e trenta giorni, incubi e produzione | Trente nuits et trente jours, cauchemars et production |
Per noi schiavi del salario non c'è pace e libertà | Pour nous, esclaves du salaire il n'y a ni paix ni liberté. |
Contributi e soldi all'ora, sei sicuro sia così? | Contributions et tant par heure, es-tu sûr qu'il en soit ainsi ? |
Se ha un prezzo la tua fame non è certo questo | Si ta faim a un prix, ce n'est certes pas celui-ci |
Gratificante è di più lavorare per se stessi | Il est plus gratifiant de travailler pour soi-même |
Nè allo stato nè ai padroni più una lira nè sudore | Plus une lire, ni à l'État ni aux patrons, ni sueur |
Liberati una zona e coi compagni fai così | Libère une zone et avec les camarades fais ainsi |
Produzione e libertà per se stessi e si leggerà | Production et liberté pour soi-même et on lira |
Sulle tute "Mai più schiavi del salario!" | Sur les bleus « Jamais plus esclaves du salaire ! » |
Gratificante è di più lavorare per se stessi | Il est plus gratifiant de travailler pour soi-même |
Collettivizzando il pane | En collectivisant le pain. |