Original | Versione spagnola di Marco Pezzotti
|
KAMIKAZE | KAMIKAZE |
| |
Nei ventri vuoti il rancore | En los vientres vacìos el rencor |
amplifica sogni e coraggio | encarece sueños y coraje |
e impazza la repressione | y desmadra la represión |
a vendicare l'oltraggio | para vengar el ultraje |
cadono i fiori sul prato | caen las flores en el prado |
la falce li abbatte nel sangue | la hoz los derriba en la sangre |
i cingoli del carro armato | las orugas del tanque |
sovrastano un sole che langue | sobresalen una sol que mengua |
e tu ti chiedi dov'è la voce di Dio | y tu te preguntas donde està la voz de Dios. |
| |
E cade per terra falciato | Y cae al suelo segado |
il bimbo di basso rango | el niño de clase baja |
col viso infelice segnato | con cara infeliz marcada |
dal triste destino e dal fango | por trista suerte y por el fango |
ma s'alza e suoi occhi rapiti | pero se levanta y sus ojos extasiados |
si veston di mille colori | se visten de mil colores |
sparisce il suo viso nei prati | su cara desvanece en los prados |
tra la speranza ed i fiori | entre esperanza y las flores |
e tu mi chiedi dov'è la mano di Dio | y tu me preguntas donde està la mano de Dios. |
| |
E corre lontano dal vuoto | Y corre lejos del vacìo |
di un Dio sordomuto e impotente | de un Dios sordomudo y impotente |
lontano dagli occhi di un padre | lejos de los ojos de un padre |
col piatto stracolmo di niente | con el plato repleto de nada |
corre ma il labbro gelato | corre pero el labio helado |
non dona infantili sorrisi | no dona sonrisas aniñadas |
così troppo verde il suo prato | asì demasiado verde en el prado |
ritaglio di campi Elisi | recorte de campos Elìseos |
e tu ti chiedi dov'è il volto di Dio | y tu me preguntas donde està el rostro de Dios. |
| |
E il volto di Dio vai a cercarlo | Y el rostro de Dios vaya a buscarlo |
tra i resti dell'altra gente | entre el resto de los demàs |
la sua mano che ora è la mia | su mano que ahora es la mìa |
si alza feroce e potente | se levanta feroz y poderosa |
vieni a sentire il miracolo | ven a escuchar el milagro |
del suo grido che si fa il mio | de su grita que se vuelve mìa |
adesso che esplode in boato | ahora que explota en estampido |
la senti la voce di Dio? | ¿oyes la voz de Dios? |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.