Жди меня и я вернусь
Konstantin Simonov / Константин СимоновOriginal | Traduzione bavarese 2 / Bavarian translation 2 / Bairische Übersötzung 2... |
ЖДИ МЕНЯ И Я ВЕРНУСЬ Жди меня, и я вернусь. Только очень жди, Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера. Жди, когда из дальних мест Писем не придет, Жди, когда уж надоест Всем, кто вместе ждет. Жди меня, и я вернусь, Не желай добра Всем, кто знает наизусть, Что забыть пора. Пусть поверят сын и мать В то, что нет меня, Пусть друзья устанут ждать, Сядут у огня, Выпьют горькое вино На помин души... Жди. И с ними заодно Выпить не спеши. Жди меня, и я вернусь, Всем смертям назло. Кто не ждал меня, тот пусть Скажет: - Повезло. Не понять, не ждавшим им, Как среди огня Ожиданием своим Ты спасла меня. Как я выжил, будем знать Только мы с тобой,- Просто ты умела ждать, Как никто другой. | Wart auf mi 1. Wart auf mi, und i kimm haim. Aber laaß nit aus ... Wart, wenn Wolkenn gelb si ballnd, schwaeren Rögn laernd aus; wart, wenn s schneibt in n Land und wart, wenn schier allss verbrinnt; wart, wenn ain vergössn werdnd wie ayn Halm in n Wind. Wart, wenn d Feldpost ausbleibt gar auf dyr langen Rais; wart, wenn allsand gnueg schoon habnd, aau dyr engste Kraiß. 2. Wart auf mi, und i kimm haim. Tue bei ien nit mit, die wo mainend, ietz wär s Zeit für aynn klaaren Schnit. Mögnd dyr Bue und d Mueter glaaubn, däß i niemer bin; habnd aau d Freundd von n Wartn gnueg, trauernd schoon um mi, stoessnd gar mit Woget an auf mein arme Seel ... Wart. Mit ienen mitaynand trinkst myr nit so schnell. 3. Wart auf mi, und i kimm haim, aus de Krälln von n Tood. Wer nit gwartt haat, der mag sagn: "Haast ayn Mässl ghaat." Die, wo allss vergössn habnd, künnend s nit versteen, däß s s Verwartn von dir war, zwö i vor dir stee. Däß i s gschafft haan z überlöbn in dyr Feuersbrunst, gaat s grad göbn, weilst ainfach gwartst als wie niemets sunst. |