Andrea
Fabrizio De AndréOriginal | Versione tedesca, da questa pagina austriaca |
ANDREA | ANDREAS |
Andrea s'è perso s'è perso e non sa tornare Andrea s'è perso s'è perso e non sa tornare Andrea aveva un amore, Riccioli neri Andrea aveva un dolore, Riccioli neri. | Andreas hat sich verirrt, hat sich verirrt und weiss nicht, wie er zurückkehren kann Andreas hat sich verirrt, hat sich verirrt und weiss nicht, wie er zurückkehren kann. |
C'era scritto sul foglio ch'era morto sulla bandiera C'era scritto e la firma era d'oro, era firma di re | Andreas hat eine Liebe mit schwarzen Locken Andreas hat einen Schmerz mit schwarzen Locken Am Zettel stand geschreiben: er ist für die Flagge gefallen So stand es geschrieben, und die Unterschrift war golden wie die Signatur des Königs |
Ucciso sui monti di Trento dalla mitraglia. Ucciso sui monti di Trento dalla mitraglia. | Gefallen in den Bergen des Trentino unter dem Hagel der Karteschen Gefallen in den Bergen des Trentino unter dem Hagel der Karteschen |
Occhi di bosco, contadino del regno, profilo francese Occhi di bosco, soldato del regno, profilo francese E Andrea l'ha perso, ha perso l'amore, la perla più rara E Andrea ha in bocca, ha in bocca un dolore, la perla più scura. | Die Augen des Waldes die Bauernfigur des Reiches französisches Profil Die Augen des Waldes die Bauernfigur des Reiches französisches Profil Und Andreas hat sie verloren, hat die Liebe verloren, eine der seltensten Perlen Und Andreas hat sie verloren, hat im Mund einen Schmerz, die schwärzeste der Perlen |
Andrea raccoglieva violette ai bordi del pozzo Andrea gettava riccioli neri nel cerchio del pozzo Il secchio gli disse: Signore, il pozzo è profondo più fondo del fondo degli occhi della Notte del Pianto. | Andreas pflückte, pflückte Veilchen am Rand des Brunnens Andreas warf die schwarzen Locken in den Kreis des Brunnens Der alte Mann sagte zu ihm, sagte Ihm: Mein Herr, der Brunnen ist tief viel tiefer als die Tiefe der Augen nach nächtelangem Weinen |
Lui disse - Mi basta mi basta che sia più profondo di me. Lui disse - Mi basta mi basta che sia più profondo di me. | Er sagte: Es genügt mir, es genügt mir, dass er tiefer ist als ich bin Er sagte: Es genügt mir, es genügt mir, dass er tiefer ist als ich bin." |