| GRECO / GREEK [1]
|
A GUÈRA DI PIDRÎN | Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΟΥ ΠΕΤΡΟΥ |
| |
Ti dreûma starà int'un cänpu al grön | Κοιμάσαι μέσα στο σιτάρι |
l'i mîja ' röşa, l'i mîja 'l tulipön | δεν είναι το τριαντάφυλλο ή η τουλίπα |
ca cürenti da l' unbrîja d'un cavötu | που σε προστατεύει από τη σκιά των λάκκων |
ma ina mêla papavri rôsji | αλλά είναι 1000 κόκκινες παπαρούνες. |
| |
Giò prè i spundi d'i mè turèntu | Κατά τις ακτές του χειμάρρου σου |
in da gnì giò lüscji argiantài | θα ήθελα να κατεβαίνουν ασημένια ψάρια |
mîja i cadavrji di suldài | και όχι τα πτώματα των στρατιωτών |
purtà in brascia dla curénta | στην αγκαλιά του ρεύματος |
| |
Ti zèva insê, e l'eva d'invèrnu | Αυτά είπες και ήταν χειμώνας |
e cumè i òci vèrs' a l'infèrnu | και σαν οι άλλοι προς την κόλαση |
ti scàpa malingru cuma chi l'a da fèru | προχωράς όπως αυτός που πρέπει |
e i ventu cilapti 'n facia ' fiòca | ο αέρας σου φτύνει το χιόνι στο πρόσωπο |
| |
Fèrmu Pidrîn, fermu d'adèsu | Στάματα Πέτρο, σταμάτα τώρα |
lasa ch'i ventu pàsti un po' dòsu | άσε να περάσει ο αέρας επάνω σου για λίγο |
d'i mòrci in bataglia traspòrtti ' vôşa | να σου φέρει την φωνή όσων πέθαναν στην μάχη |
chi ca l'i mòrtu l'è sôtu 'na crôşa [1] | όποιος έδωσε τη ζωή σε αντάλλαγμα πήρε ένα πολεμικό σταυρό |
| |
Ma t'i mîja sintìra e 'l tènpu pasèva | Μα εσύ δεν τον άκουσες και ο χρόνος περνούσε |
co 'i stagiùgni ca balèva ' java | όπως οι εποχές σαν να χόρευαν |
e ti rivèva ' pasè cunfîn | και πέρασες τα σύνορα |
int' un bel dê al prêumavèra | μια ωραία ημέρα την άνοιξη |
| |
E 'ntän che t' andèva co l'änma sêu ' spàli | και ενώ προχωρούσες με την ψυχή στο στόμα |
t'i vêust' un òmu giò int'a vala | είδες έναν άνθρωπο στο βάθος της πεδιάδας |
ch'i eva i to istösu pracişu ümoru | που είχε την ίδια σου διάθεση |
ma la divisa d'un òn' culòru | αλλά με στολή από διαφορετικό χρώμα |
| |
Sparji Pidrîn, sparji d'adèsu | Ρίξε του, Πέτρο, ρίξε του τώρα |
e dop' un côlpu, sparji uncô | και μετά ρίξε του ακόμα |
finchè ti vêudru là cumè mortu | ώσπου να τον δεις άψυχο |
càgi par tèra ' quarcè i so sängu | να πέσει κάτω, να καλύψει το αίμα του |
| |
E se mê i sparji in frunta o 'nt'i pîciu | και εάν ρίξεις στο μέτωπο ή στη καρδιά |
lü 'vrà dumà ' tenpu prè mürì | δεν θα προλάβει τίποτα παρά να πεθάνει |
ma ' tenpu ristaràmi prè şguişì | αλλά εγώ θα προλάβω να δω |
şguişì i ügi d'un òmu ca mêura | να δω τα μάτια ενός ανθρώπου που πεθαίνει |
| |
E 'ntän ca ti fêji tôt is fira-fura [2] | και ενώ εσύ διστάσεις |
lü ' girsi, ' vönti, e 'nfîn l'a pagüra | εκείνος στρέφεται, σε βλέπει, φοβάται |
e dòpu ciapà ' so artigliarîa | βάζει στους ώμους το πυροβολικό |
ma ricänbia mîjti la favurènza | και δεν έχει κανένα δισταγμό |
| |
Ti cagia par tèra, senz'un lumèntu | Έπεσες κάτω χωρίς να βγάλεις άχνα |
e ti nicòrsti in sêul mumèntu | και κατάλαβες αμέσως |
ca l'eva mîja i tenpu asé | ότι ο χρόνος δεν θα σου αρκούσε |
par ciamè scüşa prè i to picài | να ζητήσεις συγχώρεση για τις αμαρτίες σου |
| |
Ti cagia par tèra, senz'un lumèntu | έπεσες κάτω χωρίς να βγάλεις άχνα |
e ti nicòrsti in sêul mumèntu | και κατάλαβες αμέσως |
che vêta tòa furnìva cul dê | ότι η ζωή σου θα τέλειωνε εκείνη την ημέρα |
e non saresti mäj turnà indrê | και ότι δεν θα υπήρχε επιστροφή |
| |
O mè Ninèta, mürì di magiu | Νινέτα μου, για να ψοφήσεις το Μάιο |
a vöji tän, tròpu curàgiu | θέλει πολύ πάρα πολύ κουράγιο |
bèla Ninèta, andè l'infèrnu | Νινέτα μου, κατευθείαν στη κόλαση |
i prifirìva andè 'nt'al' invèrnu | θα προτιμούσα να πάω χειμώνα |
| |
E 'ntän ch'i grön stèva ' sintìti | και ενώ το σιτάρι σε άκουγε |
int' i mön strangèv' i füşilu | μέσα στα χέρια κρατούσες το τουφέκι |
int' a bûca strangèva paròli | μέσα στο στόμα κρατούσες λόγια |
tròpu giascià prè şlanguè ' i sô | πολύ παγωμένα για να λιώσουν στον ήλιο |
| |
Ti dreûma starà int'un cänpu al grön | Κοιμάσαι μέσα στο σιτάρι |
l'i mîja ' röşa, l'i mîja 'l tulipön | δεν είναι το τριαντάφυλλο ή η τουλίπα |
ca cürenti da l' unbrîja d'un cavötu | που σε προστατεύει από τη σκιά των λάκκων |
ma ina mêla papavri rôsji | αλλά είναι 1000 κόκκινες παπαρούνες. |
| |
| |
[2] Lett: gli fai tutto questo smaneggiamento. Rende più l'idea.