Language   

La guerra di Piero

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalFRANCESE / FRENCH [2] - Jacky Fluttaz
LA GUERRA DI PIEROLA GUERRE DE PIERRE
  
Dormi sepolto in un campo di granoTu dors enfoui sous un grand champ de blé
non è la rosa non è il tulipanoCe ne sont ni les roses ni les tulipes
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi,Qui veillent sur toi par ce beau soir d'été
ma sono mille papaveri rossi.Mais ce sont mille coquelicots rouges
  
«Lungo le sponde del mio torrenteDans les remous de mon torrent
voglio che scendan i lucci argentati,Je veux que descendent des lumières argentées
non più i cadaveri dei soldatiEt non plus les cadavres des soldats
portati in braccio dalla corrente.»Portés par les bras du courant
  
Così dicevi ed era d'invernoAinsi tu parlais, et c'était l'hiver
e come gli altri verso l'infernoEt comme tant d'autres vers l'enfer
te ne vai triste come chi deveTu t'en vas triste comme celui qui boit
il vento ti sputa in faccia la neve.Plein de rancoeur et de désarroi
  
Fermati Piero, fermati adessoArrête-toi Pierre vaille que vaille
lascia che il vento ti passi un po' addosso,Laisse le vent passer par-dessus toi
dei morti in battaglia ti porti la voce,Des morts à la bataille il te porte la voix
chi diede la vita ebbe in cambio una croce.Eux qui donnèrent leur vie pour une croix
  
Ma tu non lo udisti e il tempo passavaMais sans que tu l'entende le temps a passé
con le stagioni a passo di giavaEt les saisons aussi, à pas feutrés
ed arrivasti a varcar la frontieraTu es arrivé tout près d'une rivière
in un bel giorno di primavera.Un jour où perçaient les premières primevères
  
E mentre marciavi con l'anima in spalleEt tout en marchant ton arme à la main
vedesti un uomo in fondo alla valleTu vois un homme dans le petit matin
che aveva il tuo stesso identico umoreQui comme toi laisse voir la même peur
ma la divisa di un altro colore.Mais dont l'uniforme est d'une autre couleur
  
Sparagli Piero, sparagli oraTire donc Pierre, tire sans attendre
e dopo un colpo sparagli ancoraEt tire encore sans chercher à comprendre
fino a che tu non lo vedrai esangue,Jusqu'à ce que tu le voies agonisant
cadere in terra a coprire il suo sangue.Tomber à terre recouvert de son sang
  
«E se gli sparo in fronte o nel cuoreEt si tu lui tire en plein dans le coeur
soltanto il tempo avrà per morireIl aura juste le temps pour mourir
ma il tempo a me resterà per vedereA moi juste le temps pour soutenir
vedere gli occhi di un uomo che muore.»Soutenir le regard d'un homme qui meurt
  
E mentre gli usi questa premuraMais tu réfléchis trop et c'est là ton erreur
quello si volta ti vede ha pauraCar lui se retourne te vois et a peur
ed imbracciata l'artiglieriaEt s'emparant de son artillerie
non ti ricambia la cortesia.Il ne te rend pas la courtoisie
  
Cadesti a terra senza un lamentoTu chus à terre tout doucement
e ti accorgesti in un solo momentoEt tu t'aperçus en un instant
che il tempo non ti sarebbe bastatoQue le temps ne te serait pas donné
a chieder perdono per ogni peccato.Pour rendre compte de tous tes péchés
  
Cadesti a terra senza un lamentoTu chus à terre tout doucement
e ti accorgesti in un solo momentoEt tu t'aperçus en un instant
che la tua vita finiva quel giornoQue ta pauvre vie finissait à ce jour
e non ci sarebbe stato ritorno.Et qu'il n'y aurait pas de possible retour
  
«Ninetta mia, crepare di MaggioÔ mon amour crever au mois de mai
ci vuole tanto troppo coraggio.C'est vraiment trop dur si tu savais
Ninetta bella, dritto all'infernoÔ mon amour pour me rendre en enfer
avrei preferito andarci in inverno.»J'aurais mille fois préféré l'hiver
  
E mentre il grano ti stava a sentireEt dans le blé tu gisais sans vie
dentro le mani stringevi il fucile,Dans tes mains raides tu serrais ton fusil
dentro la bocca stringevi paroleEt dans ta bouche demeuraient des merveilles
troppo gelate per sciogliersi al sole.Trop gelées pour aller vers le soleil
  
Dormi sepolto in un campo di granoTu dors enfoui sous un grand champ de blé
non è la rosa non è il tulipanoCe ne sont ni les roses ni les tulipes
che ti fan veglia dall'ombra dei fossiQui veillent sur toi par ce beau soir d'été
ma sono mille papaveri rossi.Mais ce sont mille coquelicots rouges


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org