Language   

La guerra di Piero

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


GIAPPONESE / JAPANESE [1] - Satsuo Tsemisaburo
LA GUERRE DE PIERO無名の兵士の戦争
Peter's War, or the War of a Nameless Soldier
Fabrizio de André, 1964
Tu dors sous un champ de blé
Ni la rose ni la tulipe
ne te veillent à l'ombre des fossés
mais mille coquelicots.
眠っているあなたは,
とうもろこし畑で殺害されてあり ,
どちらもばらかチューリップ溝の影のあなた,
たくさんの血赤 いケシを見ていない。
Au long des rives de mon torrent
Je veux que descendent les brochets argentés,
plus les cadavres des soldats, portés
à bras par le courant.
この国の流れの銀行に沿って私は銀製の
穂 先の水泳を調査することを望み,
ない続きの兵士の死体は流れと 持って来た,
死んだ枝のようにあなたはそう言い
Tu devisais ainsi et c'était l'hiver
et comme les autres vers l'enfer
tu t'en vas triste comme qui doit
Le vent te crache la neige au front
それは冷たい 冬であり, ちょうど他のように,
あなたの悲しい義務へそう悲し げに行進して
いるあなたは地獄へ風であるあなた
ùの表面の分 散の 雪区切られる。
Arrête Piero, arrête-toi tout de suite
Laisse le vent te dépasser
Il t'apporte l'avertissement des morts à la bataille :
« Qui donne sa vie, a en échange une croix »
あなたのステップ, を停止しなさい,
あな たのステップを今停止しなさい!
木の十字のための生命を与えた かだれが へ風にあなた
のボデ ィすなわちあなた を耐える落
Mais tu ne l'entendis pas et le vent passait
avec les saisons sur un air de java
et tu franchis la frontière
un beau jour de printemps
ちるすべてのの声に与えなさい。
しかしあなたはそれら及びジャ
ワステップで季節と渡された時間を
及び聞かなかった従ってあな たは暖かく,
明るいばね日のボーダーを交差させて
Et tandis que tu marchais l'âme voilée
tu vis au fond de la vallée
un homme de la même humeur
mais son uniforme était d'une autre couleur.
準備ができて いた。そしてあなたの 精神を背負
うことで歩いてあなたと 同じ悲 しい気分
で別の色のユニフォームによって歩いてい
るあ なたは人 に谷でそこに気づいた。
Tire-lui dessus Piero, tire encore
et après un coup tire encore
Jusqu'à ce que tu le voies exsangue
tomber à terre pour couvrir son sang
彼を, の彼のシュート今撃ちなさい !
彼が地面へ完全にころび, 彼自身の
血の致命的なけが人を覆う まで完全に
確かめるために 再度撃ちなさい。
Si je le touche au front ou au cœur
Il aura seulement le temps de mourir
mais il me restera le temps de découvrir
de découvrir les yeux d'un homme qui meurt.
そして私が彼 の前部をねらうかまたは
彼の中心で私が彼に死ぬ時期しか残さな
ければ私死ぬ人の目で見る時間
の沢山を持っている。
Et tandis que tu lui fais cette obligeance
il se retourne, il te voit et il a peur,
il empoigne son artillerie
et il ne te rend pas ta courtoisie.
そしてあな たが彼へとても親切な間,
彼は回り, あなたに会い, そして驚か されて得る;
彼は射撃陣地に彼のライフルを持って来,
あなたの 好意のためのあなたを返さない。
Tu tombes à terre sans un mot
et tu t'aperçois en un instant
que tu n'auras pas eu le temps
de demander pardon pour tous tes péchés.
あなたは均一なしの地面へ叫び ころび,
あなたがすべてのあなたの罪のために許
しを頼む十分な 時間がないこと否で時よ
りより少しに気づいた。
Tu tombes à terre sans un mot
et tu t'aperçois en un instant
que toute ta vie finit ce jour
et qu'il n'y aura pas de retour.
あなたは均一な しの地面へ叫びころび,
あなたの生命が端と置かれることを持っ
ていたこと, そしてて起点にもどって
来ないこと否 で時よりより少しに気づいた。
Pour crever en mai, ma Ninette
Il faut trop de courage, ma belle Ninette
Pour aller tout droit en enfer
j'aurais préféré l' hiver.
の妻の最愛の人は, 月日 に死ぬため
に多くと多分たくさんの勇気を必要とする。
オハイオ 州の妻の最愛の人,
冷たい冬日の地獄へ行く最もよくのような。
Et tandis que le grain se donnait à sentir
Dans tes mains, tu serrais un fusil
Dans ta bouche, tu serrais tes mots
Trop glacés pour se fondre au soleil
そしてトウモロコシがあなたがあなたのライフルを
あなたの手でくいしばられて握ったあなたの単語を
聞いている間, あな たはあなたの単語をあなたの口にで
凍らせていて保持した決して の溶解がない。
Tu dors sous un champ de blé
Ni la rose ni la tulipe
ne te veillent à l'ombre des fossés
mais mille coquelicots.
眠っているあなたは, とうもろこし畑で
殺害されてあり, どちらもばらか女性チュー
リップ溝の影のあな た, たく
さんの血の赤のケシを見ていない。


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org