Original | GIAPPONESE / JAPANESE [2] - M. Naomi
|
LA GUERRA DI PIERO | ピエロの戦争 |
| |
Dormi sepolto in un campo di grano | 麦畑に埋もれて眠れ |
non è la rosa non è il tulipano | バラではなくチューリップでもなく |
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi, | 君と一緒に溝の陰から立ち上がる |
ma sono mille papaveri rossi. | たくさんの赤いケシが |
| |
«Lungo le sponde del mio torrente | 「私の流れの岸に沿って |
voglio che scendan i lucci argentati, | 銀の槍の下を流したい |
non più i cadaveri dei soldati | もう兵士の身体はたくさんだ |
portati in braccio dalla corrente.» | 痛みとともに運ばれてくる」 |
| |
Così dicevi ed era d'inverno | 君はそう言った それは冬だった |
e come gli altri verso l'inferno | 他のみんなと同じ 地獄へと |
te ne vai triste come chi deve | 君は悲しく向かった そうするしかなかった |
il vento ti sputa in faccia la neve. | 風が顔に雪を吹き付ける |
| |
Fermati Piero, fermati adesso | 止まれピエロ 今すぐ止まれ |
lascia che il vento ti passi un po' addosso, | 風が君の身体を通り過ぎるままに |
dei morti in battaglia ti porti la voce, | 闘いの中で死んだ者の声をもたらす |
chi diede la vita ebbe in cambio una croce. | 生き残った者は代わりに十字架を背負った |
| |
Ma tu non lo udisti e il tempo passava | でも君はそれを聞かず 時は過ぎた |
con le stagioni a passo di giava | 季節とともに気持ちよく |
ed arrivasti a varcar la frontiera | 君は国境まで来た |
in un bel giorno di primavera. | 春のいい天気の日に |
| |
E mentre marciavi con l'anima in spalle | 魂を肩にのせて歩いていた時 |
vedesti un uomo in fondo alla valle | 君は谷底に1人の男を見た |
che aveva il tuo stesso identico umore | 君と同じような雰囲気の男を |
ma la divisa di un altro colore. | でも征服の色は違っていた |
| |
Sparagli Piero, sparagli ora | 撃てピエロ 今すぐ撃て |
e dopo un colpo sparagli ancora | 一度撃った後 もう一度撃て |
fino a che tu non lo vedrai esangue, | 彼が血に染まるのを見るまで |
cadere in terra a coprire il suo sangue. | 大地に倒れ血におおわれるまで |
| |
«E se gli sparo in fronte o nel cuore | 「もし僕があいつの額か心臓を撃ったら |
soltanto il tempo avrà per morire | あいつはただ死ぬだけだ |
ma il tempo a me resterà per vedere | でも僕にはそれを見る時間がある |
vedere gli occhi di un uomo che muore.» | 死ぬ男の目を見る時間が」 |
| |
E mentre gli usi questa premura | 君がこの痛みを彼に与えた時 |
quello si volta ti vede ha paura | 彼は君の方を向いて君を見て怖くなる |
ed imbracciata l'artiglieria | そして銃を肩に載せ |
non ti ricambia la cortesia. | 君に好意を返してはくれない |
| |
Cadesti a terra senza un lamento | 君は泣き声もたてずに大地に倒れる |
e ti accorgesti in un solo momento | そしてすぐにわかる |
che il tempo non ti sarebbe bastato | 君にとって時間が十分でないと |
a chieder perdono per ogni peccato. | 罪への許しを得るには |
| |
Cadesti a terra senza un lamento | 君は泣き声もたてずに大地に倒れる |
e ti accorgesti in un solo momento | そしてすぐにわかる |
che la tua vita finiva quel giorno | 君の命はその日に終わると |
e non ci sarebbe stato ritorno. | もう戻れないと |
| |
«Ninetta mia, crepare di Maggio | 「ぼくのニネッタ 僕は5月に死ぬ |
ci vuole tanto troppo coraggio. | とても勇気が必要だ |
Ninetta bella, dritto all'inferno | 美しいニネッタ まっすぐに地獄へ |
avrei preferito andarci in inverno.» | できれば冬に行きたかった」 |
| |
E mentre il grano ti stava a sentire | 麦は君の言葉を聞いているから |
dentro le mani stringevi il fucile, | 君は手にライフルを持ち |
dentro la bocca stringevi parole | 口に入れると言葉が固まる |
troppo gelate per sciogliersi al sole. | 太陽で溶けるには凍りすぎている |
| |
Dormi sepolto in un campo di grano | 麦畑に埋もれて眠れ |
non è la rosa non è il tulipano | バラではなくチューリップでもなく |
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi | 君と一緒に溝の陰から立ち上がる |
ma sono mille papaveri rossi. | たくさんの赤いケシが |