Language   

La guerra di Piero

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalGRECO / GREEK [3] - Vassilios/2013
LA GUERRA DI PIEROΟ ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΟΥ ΠΙΕΡΟΥ
  
Dormi sepolto in un campo di granoΚοιμάσαι μέσα στα χωράφια του σταριού
non è la rosa non è il tulipanoδεν είναι τα τριαντάφυλλα ή οι τουλίπες
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi,που σε προστατεύουν από τη σκιά των λαγουμιών
ma sono mille papaveri rossi.αλλά είναι χίλιες κόκκινες παπαρούνες.
  
«Lungo le sponde del mio torrente« στις όχθες του χειμάρρου μου
voglio che scendan i lucci argentati,θα ήθελα να κατεβαίνουν οι ασημόχρωμοι λούτσοι
non più i cadaveri dei soldatiκαι όχι τα πτώματα των στρατιωτών
portati in braccio dalla corrente.»αγκαλιασμένα από το ρεύμα του ποταμού »
  
Così dicevi ed era d'invernoΈτσι έλεγες και ήταν χειμώνας
e come gli altri verso l'infernoκαι όπως οι άλλοι προς την κόλαση πήγαινες
te ne vai triste come chi deveλυπημένος όπως ήσουν υποχρεωμένος να κάνεις,
il vento ti sputa in faccia la neve.ο αέρας σου φτύνει το χιόνι στο πρόσωπο
  
Fermati Piero, fermati adessoΣταμάτα Πιέρο, σταμάτα τώρα
lascia che il vento ti passi un po' addosso,άσε να περάσει ο αέρας για λίγο από επάνω σου
dei morti in battaglia ti porti la voce,κουβαλάς επάνω σου τις φωνές όλων που πέθαναν στις μάχες
chi diede la vita ebbe in cambio una croce.όσων έδωσαν μια ζωή και σε αντάλλαγμα πήραν ένα σταυρό.
  
Ma tu non lo udisti e il tempo passavaΜα εσύ δεν τον άκουσες και ο χρόνος περνούσε
con le stagioni a passo di giavaμε τον ρυθμό των εποχών χόρευες
ed arrivasti a varcar la frontieraκαι έφτασες να περάσεις τα σύνορα
in un bel giorno di primavera.μια ωραία μέρα την άνοιξης
  
E mentre marciavi con l'anima in spalleκαι ενώ προχωρούσες με την ψυχή στο στόμα
vedesti un uomo in fondo alla valleβλέπεις έναν άνθρωπο στο βάθος της πεδιάδας
che aveva il tuo stesso identico umoreπου είχε την ίδια σου ψυχική κατάσταση
ma la divisa di un altro colore.αλλά φόραγε στολή με διαφορετικό χρώμα
  
Sparagli Piero, sparagli oraΡίξε του, Πιέρο, ρίξε του τώρα
e dopo un colpo sparagli ancoraκαι μετά την πρώτη βολή,ρίξε του ακόμα
fino a che tu non lo vedrai esangue,ώσπου να τον δεις άψυχο
cadere in terra a coprire il suo sangue.να πέφτει κάτω και να καλύπτεται από το αίμα του
  
«E se gli sparo in fronte o nel cuore«και εάν του ρίξω στο μέτωπο ή στη καρδιά
soltanto il tempo avrà per morireθα έχει μόνο λίγο χρόνο για να πεθάνει
ma il tempo a me resterà per vedereαλλά για μένα θα υπάρχει χρόνος για να δω
vedere gli occhi di un uomo che muore.»να δω τα μάτια ενός ανθρώπου που πεθαίνει»
  
E mentre gli usi questa premuraκαι ενώ εσύ διστάζεις και το σκέπτεσαι
quello si volta ti vede ha pauraεκείνος γυρίζει, σε βλέπει, φοβάται
ed imbracciata l'artiglieriaκαι παίρνοντας στα χέρια το πολυβόλο
non ti ricambia la cortesia.δεν σου ανταποδίδει τη χάρη.
  
Cadesti a terra senza un lamentoΈπεσες κάτω στη γη σιωπηλά
e ti accorgesti in un solo momentoκαι κατάλαβες σε ένα μόνο λεπτό,
che il tempo non ti sarebbe bastatoότι ο χρόνος σου δεν επαρκούσε
a chieder perdono per ogni peccato.για να ζητήσεις συγχώρεση για κάθε αμαρτία σου
  
Cadesti a terra senza un lamentoΈπεσες κάτω στη γη σιωπηλά
e ti accorgesti in un solo momentoκαι κατάλαβες σε ένα μόνο λεπτό,
che la tua vita finiva quel giornoότι η ζωή σου θα τέλειωνε εκείνη την ημέρα
e non ci sarebbe stato ritorno.και ότι δεν θα υπήρχε ποτέ πια επιστροφή
  
«Ninetta mia, crepare di Maggio« Νινέτα μου, για να πεθάνεις το μήνα Μάη
ci vuole tanto troppo coraggio.χρειάζεται πολύ υπερβολικό κουράγιο
Ninetta bella, dritto all'infernoΝινέτα μου όμορφη, κατευθείαν στη κόλαση
avrei preferito andarci in inverno.»θα προτιμούσα να πάω τον χειμώνα»
  
E mentre il grano ti stava a sentireκαι ενώ τα στάχια καθόταν να σε ακούσουν
dentro le mani stringevi il fucile,μέσα στα χέρια κρατούσες το τουφέκι
dentro la bocca stringevi paroleμέσα στο στόμα έσφιγγες λόγια
troppo gelate per sciogliersi al sole.πολύ παγωμένα για να λιώσουν στη ζέστη του ήλιου
  
Dormi sepolto in un campo di granoΚοιμάσαι μέσα στα χωράφια του σταριού
non è la rosa non è il tulipanoδεν είναι τα τριαντάφυλλα ή οι τουλίπες
che ti fan veglia dall'ombra dei fossiπου σε προστατεύουν από τη σκιά των λαγουμιών
ma sono mille papaveri rossi.αλλά είναι χίλιες κόκκινες παπαρούνες.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org