Language   

La guerra di Piero

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


POLACCO / POLISH [1] - Krzysiek Wrona
PETERS OORLOGWOJNA PIERA
  
Je ligt begraven in een korenveldPod zboża łanem śpisz pogrzebany
En de roos noch de tulpnie są to róże, nie są tulipany
Waakt over je in de schaduw der graventysiąc tam w rowach, w świergocie ptaków
Doch slechts duizenden klaprozen.czuwa nad tobą czerwonych maków.
  
Aan de oevers van deze stroom,„Potokiem moim chcę, by spływały
Zou ik de snoek willen zien zwemmen,iskrząc się w nurcie pstrągi srebrzyste,
En niet meer de lijken der soldaten,by wody znowu były przejrzyste
Die door de stroming meegevoerd worden.i trupów żołnierzy nie kołysały”.
  
Zo zei je het en het was in de winter,Zima wciąż trwała, gdy tak mówiłeś,
En, als de anderen, ging je richting de hel.lecz w stronę piekła, jak inni ruszyłeś
Zo treurig marcherend naar je treurige plicht,ponury idziesz krokiem rekruta,
De wind die de sneeuw in je gezicht spuuwde.wiatr szydząc śniegiem w twarz ci spluwa.
  
Sta toch stil, Peter, sta nu toch stil!Nie idź tam Piero, zawróć swe kroki
En laat de wind zich over je heen gleiden.posłuchaj tylko wiatr niesie głosy
Je draagt de stemmen van alle gevallenen,poległych, co ścielą bitewne pole
Die hun leven gaven en een kruis werden.krzyż dostał w zamian, kto życie dał swoje.
  
Maar jij hoorde ze niet en de tijd verstreek,Nie usłyszałeś go w ten czas mroczny,
Met de seizoenen in de maat van een mars.dni wirowały, jak walczyk skoczny
En zo stond je klaar de grens over te stekenprzyszło ci w końcu przekroczyć granicę
Op een warme, zonnige lentedag.w dniu pełnym słońca, w wiosny rozkwicie.
  
En terwijl je liep met je ziel op de schouder,A na ramieniu twym dusza tańczyła,
Zag je een man lopen in het dal,gdy się przed tobą otwarła dolina
Die de zelfde gevoelens als jij droeg,widzisz człowieka, on podobny tobie,
Doch een uniform van andere kleuren.lecz mundur jego jest w innym kolorze.
  
Schiet op hem, Peter, schiet nu toch snel!Za spust pociągnij, przeładuj Piero
Schiet nog een keer om zijn dood te verzekeren.i nie przestawaj strzelać do niego,
Tot hij levenloos op de grond neervalt,aż martwe ciało jego padając
En dodelijk gewond zijn eigen bloed bedekt.przesłoni ziemię krwią zachlapaną.
  
“En als ik op zijn voorhoofd of op zijn hart richt,I jeśli strzelisz mu w serce lub w głowę
Laat ik hem slechts nog de tijd om te sterven,zdąży jedynie wyzionąć ducha,
Maar mij zal tijd te over blijven,nim się po niego zgłosi kostucha
Om in de ogen van een stervende te kijken.”ja śmierci w oczach człowieka spojrzę.
  
And terwijl jij zoveel mededogen toont,Kiedy tak stoisz, on się obraca
Draait hij zich om, ziet jou en wordt bang,teraz cię widzi i strach go ogarnia
Hij brengt zijn wapen in vuurpositie,on nie podziela twej ostrożności
En doet niets terug voor jouw heldendaad.i za broń chwyta wbrew uprzejmości.
  
Je viel op de grond, nog zonder een schreeuw,Padłeś na ziemię bez słowa skargi,
En merkte dat in een ogenblik,a świat pociemniał ci przed oczyma
Dat je nog niet genoeg tijd had,pojąłeś, że czasu już będzie zbyt mało,
Om voor vergeven der zonden te smeken.by wszystkie swe winy zdążyć wyznać śmiało.
  
Je viel op de grond, nog zonder een schreeuw,Padłeś na ziemię bez słowa skargi,
En merkte dat in een ogenblik,a świat pociemniał ci przed oczyma
Je leven aan een einde was gekomen,pojąłeś, że życie twe kończy się marnie,
En dat je nimmer weer huiswaarts zou keren.że w dniu tym zgaśnie nieodwołalnie.
  
“Mijn lieve Ninetta, om in mei te sterven,Marie maleńka, by umrzeć w maju
Heeft men veel, wellicht teveel moed nodig.odwagi trzeba mieć ponad miarę
Mijn lieve Ninetta, naar de hel,Marie najdroższa, prosto do piekła
Ging ik veel liever op een koude winterdag.”Ruszyć bym wolał, gdy zima wściekła.
  
En terwijl het koren je woorden aanhoorde,Nad tobą kłosy się cicho kładły
Hield je je wapen in je handen geklampt,w dłoniach ściśniętych uwiązł karabin
Hield je je woorden bevroren in je mond geklampt,w gardle ściśniętym uwięzły słowa
Die nooit in het zonlicht waren ontdooid.lód, co go słońce stopić nie zdoła.
  
Je ligt begraven in een korenveldPod zboża łanem śpisz pogrzebany
En de roos noch de tulpnie są to róże, nie są tulipany
Waakt over je in de schaduw der graventysiąc tam w rowach, w świergocie ptaków
Doch slechts duizenden klaprozen.czuwa nad tobą czerwonych maków.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org