Language   

La guerra di Piero

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


PUGLIESE ALTAMURANO / APULIAN (ALTAMURA)
A GUERRA DE PIEROLA WERRE DE PITRE
  
Dormes sepultado num campo de trigo,Derme ddè sotte à na lenze de rejne
não é a rosa, não é a tulipambicche jè na rose, mbicche jè u tulupuejne
que te velam dá sombra dos fossos,ca te dè denze da sobbe e crawutte
mas são mil papoulas vermelhas.ma sonde mille sckattabbutte.
  
Ao longo das margens do meu torrentea ripe a ripe de cussu turrende
quero que desçam os peixes prateados,vogghje ca scennene i pesce d'arginde
não mais os cadáveres dos soldadose naune i suldejte accise a na werre
levados nos braços dá corrente.purtejte 'zine da l'acque ca scorre.
  
Assim tu dizias e era de invernoChessì decivve e stajme jinde ò wirne
e como os outros em direção do infernoe come all'alte ritte ò 'mbuirne
tu caminhas triste como quem deve.te ne vè triste e ammaresciùte
O vento te cospe na cara a neve.u vinde 'mbacce la najve te sckute.
  
Pare Piero, pare agora,Firmete Pitre, ta fermè propte
deixas que o vento te passe um pouco no corpo,nan'ze facenne nemmanghe nu muetre
dos mortos em batalha te leve a voz.di muerte se disce, te puerte la vausce
Quem deu a vida teve em troca uma cruz.ci jè dejte la vite, jè 'vute na crausce.
  
Mas tu não o ouvistes e o tempo passavama tu no sendiste e u timbe passaje
com as estações a passo de dançache li staggiune ddè ca se ne sciaje
e chegastes a passar a fronteirat'acchieste à passè all'alta vanne de la cumbuine
num belo dia de primavera.jinde a primavere, na bella matine.
  
E enquanto marchavas com a alma nos ombrosE mendre marcivve che l'aneme 'nzanze
viste um homem no fundo do valevediste a june a na certa destanze
que havia teu mesmo idêntico humorca tenaje pure cudde na cère amejre
ma a farda de uma outra cor.ma 'nguedde na giubbe de naltu culoure,
  
Disparas-lhe Piero, dispara-lhe agoraSpàrenge 'mbronde, spàrenge 'mbitte
e depois de um tiro dispara-lhe aindamò ca ù tinne sotte e ù sì pueste a lu stritte
até que tu não o verás exanguefin'ga nan'vite ca stè legne legne
cair no chão a cobrir seu sangue.stennute 'nderre jinde à nu puzze de sagne.
  
E se lhe dou um tiro na testa ou no coraçãoE ce lu spuejre ritte a lu core
terá somente o tempo para morrer,jinde a quande l'è ditte, vite ca more
mas para mim ficará o tempo de ver,ù timbe ggiuste ca me pote abbastè
ver os olhos de um homem que morre.pe vedè la morte ca su vejne a pigghjè.
  
E enquanto tu lhe reservas esta atençãoE mendre stè pinze e te sinde nu werme
aquele se vira , te vê e fica com medo,cudde s'aggire, te vajte e s'assorme
e apoiada no ombro a artilhariae 'mbrime acciaffe u fucile pe 'nnanze
não retribui a cortesia.senze ca aspette a na malacriànze.
  
Caístes no chão sem um lamentoCadiste 'nderre senza lagnàrte
e reparastes num só momentoe te n'avvertiste all'andrasarte
que o tempo não seria bastanteca u timbe nan t'avastaje nemmejne
para pedir perdão por cada pecado.pe na Regghia Materne ò na Salva Reggine.
  
Caístes no chão sem um lamentoCadiste 'nderre senza lagnàrte
e reparastes num só momentoe te n'avvertiste all'adrasarte
que a tua vida acabava aquele diaca chedda dìe te ne scivve pe sembe
e não teria uma volta.te cungedòrne prime du timbe.
  
Ninetta minha, morrer de maioNinetta à crepeje jinde ò muajse de Mejsce
é preciso ter tanto, demais coragem.nge woule curagge, à jesse capejsce
Ninetta bela, direto para o infernoNinetta bella, abbasce à lu 'mbuirne
teria preferido ir de inverno.wulisse jesse sciute, quanne stajme jinde ò wirne.
  
E enquanto o trigo te estava ouvindo,E mendre ù rejne... te staje à sende
entre as mãos apertavas o fuzil,jinde à li mejne strengivve nu garande
dentro da boca apertavas palavrasjinde a la wocche strengivve parawle
demais geladas para derreter ao sol.troppe aggelèjte pe squagghiarse ò sàule.
  
Dormes sepultado num campo de trigo,Derme ddè sotte à na lenze de rejne
não é a rosa, não é a tulipaMbicche jè na rose, 'mbicche jè ù tulupuejne
que te velam dá sombra dos fossos,ca te dè denze da sobbe e crawutte
mas são mil papoulas vermelhas.ma sonde mille sckattabbutte.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org