| PUGLIESE ALTAMURANO / APULIAN (ALTAMURA)
|
A GUERRA DE PIERO | LA WERRE DE PITRE |
| |
Dormes sepultado num campo de trigo, | Derme ddè sotte à na lenze de rejne |
não é a rosa, não é a tulipa | mbicche jè na rose, mbicche jè u tulupuejne |
que te velam dá sombra dos fossos, | ca te dè denze da sobbe e crawutte |
mas são mil papoulas vermelhas. | ma sonde mille sckattabbutte. |
| |
Ao longo das margens do meu torrente | a ripe a ripe de cussu turrende |
quero que desçam os peixes prateados, | vogghje ca scennene i pesce d'arginde |
não mais os cadáveres dos soldados | e naune i suldejte accise a na werre |
levados nos braços dá corrente. | purtejte 'zine da l'acque ca scorre. |
| |
Assim tu dizias e era de inverno | Chessì decivve e stajme jinde ò wirne |
e como os outros em direção do inferno | e come all'alte ritte ò 'mbuirne |
tu caminhas triste como quem deve. | te ne vè triste e ammaresciùte |
O vento te cospe na cara a neve. | u vinde 'mbacce la najve te sckute. |
| |
Pare Piero, pare agora, | Firmete Pitre, ta fermè propte |
deixas que o vento te passe um pouco no corpo, | nan'ze facenne nemmanghe nu muetre |
dos mortos em batalha te leve a voz. | di muerte se disce, te puerte la vausce |
Quem deu a vida teve em troca uma cruz. | ci jè dejte la vite, jè 'vute na crausce. |
| |
Mas tu não o ouvistes e o tempo passava | ma tu no sendiste e u timbe passaje |
com as estações a passo de dança | che li staggiune ddè ca se ne sciaje |
e chegastes a passar a fronteira | t'acchieste à passè all'alta vanne de la cumbuine |
num belo dia de primavera. | jinde a primavere, na bella matine. |
| |
E enquanto marchavas com a alma nos ombros | E mendre marcivve che l'aneme 'nzanze |
viste um homem no fundo do vale | vediste a june a na certa destanze |
que havia teu mesmo idêntico humor | ca tenaje pure cudde na cère amejre |
ma a farda de uma outra cor. | ma 'nguedde na giubbe de naltu culoure, |
| |
Disparas-lhe Piero, dispara-lhe agora | Spàrenge 'mbronde, spàrenge 'mbitte |
e depois de um tiro dispara-lhe ainda | mò ca ù tinne sotte e ù sì pueste a lu stritte |
até que tu não o verás exangue | fin'ga nan'vite ca stè legne legne |
cair no chão a cobrir seu sangue. | stennute 'nderre jinde à nu puzze de sagne. |
| |
E se lhe dou um tiro na testa ou no coração | E ce lu spuejre ritte a lu core |
terá somente o tempo para morrer, | jinde a quande l'è ditte, vite ca more |
mas para mim ficará o tempo de ver, | ù timbe ggiuste ca me pote abbastè |
ver os olhos de um homem que morre. | pe vedè la morte ca su vejne a pigghjè. |
| |
E enquanto tu lhe reservas esta atenção | E mendre stè pinze e te sinde nu werme |
aquele se vira , te vê e fica com medo, | cudde s'aggire, te vajte e s'assorme |
e apoiada no ombro a artilharia | e 'mbrime acciaffe u fucile pe 'nnanze |
não retribui a cortesia. | senze ca aspette a na malacriànze. |
| |
Caístes no chão sem um lamento | Cadiste 'nderre senza lagnàrte |
e reparastes num só momento | e te n'avvertiste all'andrasarte |
que o tempo não seria bastante | ca u timbe nan t'avastaje nemmejne |
para pedir perdão por cada pecado. | pe na Regghia Materne ò na Salva Reggine. |
| |
Caístes no chão sem um lamento | Cadiste 'nderre senza lagnàrte |
e reparastes num só momento | e te n'avvertiste all'adrasarte |
que a tua vida acabava aquele dia | ca chedda dìe te ne scivve pe sembe |
e não teria uma volta. | te cungedòrne prime du timbe. |
| |
Ninetta minha, morrer de maio | Ninetta à crepeje jinde ò muajse de Mejsce |
é preciso ter tanto, demais coragem. | nge woule curagge, à jesse capejsce |
Ninetta bela, direto para o inferno | Ninetta bella, abbasce à lu 'mbuirne |
teria preferido ir de inverno. | wulisse jesse sciute, quanne stajme jinde ò wirne. |
| |
E enquanto o trigo te estava ouvindo, | E mendre ù rejne... te staje à sende |
entre as mãos apertavas o fuzil, | jinde à li mejne strengivve nu garande |
dentro da boca apertavas palavras | jinde a la wocche strengivve parawle |
demais geladas para derreter ao sol. | troppe aggelèjte pe squagghiarse ò sàule. |
| |
Dormes sepultado num campo de trigo, | Derme ddè sotte à na lenze de rejne |
não é a rosa, não é a tulipa | Mbicche jè na rose, 'mbicche jè ù tulupuejne |
que te velam dá sombra dos fossos, | ca te dè denze da sobbe e crawutte |
mas são mil papoulas vermelhas. | ma sonde mille sckattabbutte. |