Language   

La guerra di Piero

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalEBRAICO / HEBREW [1] - Riccardo Venturi
LA GUERRA DI PIEROהמלחמה של פירו
פבריציו דה אנדרה, 1964
Dormi sepolto in un campo di grano
non è la rosa non è il tulipano
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi,
ma sono mille papaveri rossi.
אתה ישן קבור בשדה חטה
אינו הורד ואינו הצבעני
ששמרים עליך מצל התעלות,
אבל אלף פרגים אדמים.
«Lungo le sponde del mio torrente
voglio che scendan i lucci argentati,
non più i cadaveri dei soldati
portati in braccio dalla corrente.»
אני רוצה, לאודך גדות נחלי,
שיורדים זאבי המים
ולא יותר גופות החיילים
שהזרם מביא בזרוע.
Così dicevi ed era d'inverno
e come gli altri verso l'inferno
te ne vai triste come chi deve
il vento ti sputa in faccia la neve.
כן אתה אמרת כשהיה בחרף
וכמו האחרים לגיהנם
הלכת עצוב לחובתך,
הרוח ירק שלג על פניך.
Fermati Piero, fermati adesso
lascia che il vento ti passi un po' addosso,
dei morti in battaglia ti porti la voce,
chi diede la vita ebbe in cambio una croce.
עצר פירו, עצר עכשו
ותלתף דכות מרוח.
אתה מביא את קול המתים בקרב,
הנתן את הייו פצה עם צלב.
Ma tu non lo udisti e il tempo passava
con le stagioni a passo di giava
ed arrivasti a varcar la frontiera
in un bel giorno di primavera.
אבל לא שמעתו כהזמן עבר
עם הענות בצעד ג’וה
והגיעת לעבר את הגבול
ביום אביב יפה.
E mentre marciavi con l'anima in spalle
vedesti un uomo in fondo alla valle
che aveva il tuo stesso identico umore
ma la divisa di un altro colore.
וכהלחת עם הנפש על הכתף
ראית אבם אחד למטה בעמק
שהיה לו מצב רוח לך דומה
אבל צבע מדיו היה שונה.
Sparagli Piero, sparagli ora
e dopo un colpo sparagli ancora
fino a che tu non lo vedrai esangue,
cadere in terra a coprire il suo sangue.
ירה בו פירו, ירה בו עכשו
ירה בו, ירה בו וירה בו שוב!
עד שתראה אותו חסד דם
לפל למטה בכסות את דמו.
«E se gli sparo in fronte o nel cuore
soltanto il tempo avrà per morire
ma il tempo a me resterà per vedere
vedere gli occhi di un uomo che muore.»
ואם אני יורה בהזיתו או בלבו
יהיה לו רק הזמן למות
אבל לי ינשאר הזמן לראות
לראות את עיני אדם שמת.
E mentre gli usi questa premura
quello si volta ti vede ha paura
ed imbracciata l'artiglieria
non ti ricambia la cortesia.
ובזמן שאתה כן עדין אתו
הוא סבב ראהך נבהל.
הוא לוקח את הרבה שלו
ולא משיב לך את הטובה.
Cadesti a terra senza un lamento
e ti accorgesti in un solo momento
che il tempo non ti sarebbe bastato
a chieder perdono per ogni peccato.
נפלת למטה בלי קינה אחת
והרגישת ברגע אחת
שלא היתה לך הזמן המספיק
לדרש מחילה לכל חטה.
Cadesti a terra senza un lamento
e ti accorgesti in un solo momento
che la tua vita finiva quel giorno
e non ci sarebbe stato ritorno.
נפלת למטה בלי קינה אחת
והרגישת ברגע אחת
שחייך גמרו ביום ההוא
ולא היה הווה חזרה.
«Ninetta mia, crepare di Maggio
ci vuole tanto troppo coraggio.
Ninetta bella, dritto all'inferno
avrei preferito andarci in inverno.»
נינטה שלי, למות במאי
נחוץ אמץ רב, יותר מדי.
נינטה שלי, ישירות לגיהנם
היתי העדיף ללכת בחרף.
E mentre il grano ti stava a sentire
dentro le mani stringevi il fucile,
dentro la bocca stringevi parole
troppo gelate per sciogliersi al sole.
ובזמן שהחטה שמעך
בידיך אחזת את הרובה
בפהך אחזת מילי כפור
שלא נהמסו בשמש.
Dormi sepolto in un campo di grano
non è la rosa non è il tulipano
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi
ma sono mille papaveri rossi.
אתה ישן קבור בשדה חטה
אינו הורד ואינו הצבעני
ששמרים עליך מצל התעלות,
אבל אלף פרגים אדמים.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org