| SVEDESE / SWEDISH
|
LA GUERRA DE PIERO | PÄRS KRIG |
| |
Duermes sepulto en un campo de trigo | Du sover begravd i en veteåker |
no es la rosa ni el tulipán | men inga rosor, inga tulpaner |
quienes te velan a la sombra de las zanjas | håller dig likvaka från skuggiga diken |
sino mil tulipanes rojos. | utan tusen röda vallmor. |
| |
"Por las riberas de mi torrente | Längs stränderna av min bergström |
quiero que bajen los lucios plateados | vill jag, att silverglänsande gäddor flyter |
no más cadáveres de soldados | och inte lik av döda soldater |
llevados en brazos de la corriente". | flytande bort med strömen. |
| |
Así decías y era invierno | Så talade du, det var på vintern, |
y como los otros hacia el infierno | och, som de andra, till helvetet |
te vas triste como quien debe, | går du sorgsen och gör din plikt, |
el viento te escupe en la cara la nieve. | vinden spottar dig snö i ansiktet. |
| |
Párate Piero, párate ahora, | Stanna, Pär, stanna nu då |
deja que el viento te pase encima | låt vinden smeka dig ett ögonblick |
de los muertos en batalla te llevas la voz | av de kampsdöda bär du korset, |
quien dio la vida tuvo en cambio una cruz. | de, som gav sitt liv fick ett kors i utbyte. |
| |
Mas tu no lo oíste y el tiempo pasaba, | Men du hörde den inte, och tiden gick |
con las estaciones a paso de giava | med årstiderna i javatakt |
llegaste a pasar la frontera | och du kom att passera gränsen |
en un buen día de primavera. | på en vacker varm vårdag. |
| |
Y mientras marchabas con el alma en la espalda | Och medan du gick med själen på skuldror |
viste un hombre en el fondo del valle, | såg du en man längst bort i dalen |
tenía tu mismo idéntico humor, | som hade densamma humör som du, |
pero la divisa de otro color. | men uniformen var av olik färg. |
| |
Dispárale Piero, dispárale ahora, | Skjut åt honom, Pär! Skjut nu! |
y tras un tiro dispárale otro | Och efter en skott, skjut igen åt honom |
hasta que tú no lo veas exánime | till du ser honom blodlös |
caer en tierra, cubriendo su sangre. | falla död ned och täcka sin blod. |
| |
"Y si le disparo en la frente o el pecho | Skjuter jag honom för pannan, åt hjärtat |
solo el tiempo tendrá de morir, | ska han ha bara tid för att dö |
pero el tiempo a mi quedará | men mig ska tid bli för att se, |
de ver lo ojos de un hombre que muere". | för att se ögonen av en man, som dör. |
| |
Y mientras le prestas esta atención, | Och medan du tar sådan hänsyn till honom, |
aquel se vuelve, te ve, tiene miedo | den vänder sig, ser dig och förskräcks, |
y abrazada la artillería, | då läggar han an med geväret |
no te devuelve la cortesía. | och viser dig inte likadan artighet. |
| |
Caíste a tierra sin un lamento | Du föll ned på jorden utan en klagan |
y advertiste en un solo momento | och blev varse i ett ögonblick |
que el tiempo no te hubiera bastado | att du hade inte ganska tid |
para pedir perdón por cada pecado. | för att be om förlåtelse för dina synder. |
| |
Caíste a tierra sin un lamento | Du föll ned på jorden utan en klagan |
y advertiste en un solo momento | och blev varse i ett ögonblick |
que la vida acababa justo aquel día | att ditt liv gick till ända den dag |
y no tendrías viaje de vuelta. | och att du skulle inte komma hem igen. |
| |
"Niñita mía morir en mayo | Inga lilla, för att dö i maj månad |
exige tanto, excesivo, valor. | behövs man mycket, för mycket mod, |
Niñita guapa derecho al infierno | Inga lilla, rakt till helvetet |
preferiría andar en invierno". | skulle jag gå hellre på vintern. |
| |
Y mientras el trigo ya te sentía | Och medan vetet lyssnade på dig |
entre las manos apretaste el fusil | hart i händerna höll du ett gevär, |
entre los labios apretaste palabras | hart i munnen höll du ord som var |
demasiado heladas para fundirse al sol. | för mycket frusna för att smälta i solen. |
| |
Duermes sepulto en un campo de trigo | Du sover begravd i en veteåker |
no es la rosa ni el tulipán | men inga rosor, inga tulpaner |
quienes te velan en la sombra de las zanjas | håller dig likvaka från skuggiga diken |
sino mil tulipanes rojos. | utan tusen röda vallmor. |