Originale | Traduction française de Riccardo Venturi
|
EN TU SILENCIO | DANS TON SILENCE |
| |
Cada palabra | Chaque mot |
es una lámpara encendida | c’est une lampe allumée |
Para poder verte | pour pouvoir te voir |
cuando tú no estas. | si tu n’es pas là |
| |
Cada mirada | Chaque regard |
Es una lágrima cautiva | c’est une larme imprisonnée |
En la marea | dans la marée |
Que desborda mi interior. | qui m’inonde. |
| |
Tú, en algún sitio | Tu es quelque part |
Desterrando mis sueños | envoyant mes rêves en exile. |
Y así sólo en silencio | Ainsi, seul dans le silence |
Bajará el telón. | le rideau va tomber. |
| |
Busco palabras | Je cherche des mots |
Que han quedado en las sombras | figés dans les ombres |
Para decirte un “te amo” | pour te dire encore |
Una vez más. | que je t’aime |
| |
No bastaría con llevar | Si ton âme se lève dans le ciel |
El alma al vuelo, | cela ne suffit pas |
Si a la distancia | si la distance |
El viento frío te derriba. | et le froid te poussent en bas |
| |
Aún hay fronteras | Il y a encore des frontières |
En el cielo de tus ojos | dans le ciel de tes yeux |
Y demasiada calma | et trop de tranquillité |
En manos del amor... | aux mains de l’amour… |
| |
A la mañana vuelvo | Je rentre le matin |
Y abro la cortina de la ventana | et ouvre le rideau de ma fenêtre |
En busca de otro amanecer, | en cherchant une autre aube, |
Amaneceres que levanten | des aubes qui soulèvent |
De las sombras de mi guitarra | de l’ombre de ma guitare |
El aroma de tu voz | l’arôme de ta voix |
y vuelva a respirar la flor sin loto... | pour que la fleur sans lotus puisse respirer encore… |
| |
Busco palabras | Je cherche des mots |
Que han quedado en las sombras | figés dans les ombres |
Para decirte un “te amo” | pour te dire encore |
Una vez más. | que je t’aime |
| |
Quedan aún verdades en tu boca y callan | Tu gardes encore des vérités dans ta bouche |
Para dejar el campo abierto a la mirada | mais elles se taisent pour céder le pas à ton regard. |
Que sin palabras matan la esperanza | Sans un mot, ils tuent l’espoir |
Y queda disuelta en noches, | qui s’évanouit en nuits |
y en acordes el dolor. | et en accords de couleur. |