Originale | Versione italiana di Ferdinando Panzica |
EL HOMBRE ES UN CREADOR | L'UOMO È UN CREATORE |
| |
Igualito que otros tantos | Proprio come tanti altri, |
de niño aprendí a sudar, | da bambino ho imparato a lavorare duro, |
no conocí las escuelas | non conobbi mai la scuola, |
ni supe lo que es jugar. | non sapevo nemmeno cos'è giocare. |
Me sacaban de la cama | Mi tiravano giù dal letto |
por la mañana temprano | di mattina presto |
y al laíto 'e mi papá | e accanto a mio padre |
fui creciendo en el trabajo. | sono diventato grande sul lavoro. |
| |
Con mi pura habilidad | Con le mie sole competenze |
me las di de carpintero | mi sono prodigato come falegname, |
de estucador y albañil | come stuccatore e come muratore, |
de gásfiter y tornero, | come idraulico e come tornitore. |
puchas que sería guiño | Dannazione, sarebbe stato un batter di ciglia |
haber tenío instrucción | se invece avessi avuto gli insegnamenti, |
porque de todo elemento | perché, in tutte le materie, |
el hombre es un creador. | l'uomo è un creatore. |
| |
Yo le levanto una casa | Io tiro su una casa |
o le construyo un camino | o costruisco una strada, |
le pongo sabor al vino | io do sapore al vino, |
le saco humito a la fábrica. | faccio uscire il fumo dalla fabbrica. |
Voy al fondo de la tierra | Io vado in fondo nelle viscere della Terra |
y conquisto las alturas, | e conquisto le montagne, |
camino por las estrellas | cammino tra le stelle |
y hago surco a la espesura. | e mi faccio strada nel folto dei boschi. |
| |
Aprendí el vocabulario | Ho imparato il linguaggio |
del amo, dueño y patrón, | del padrone, del principale, del capo. |
me mataron tantas veces | Mi hanno ucciso più e più volte |
por levantarles la voz, | per aver protestato, |
pero del suelo me paro, | però mi alzo da terra |
porque me prestan las manos, | perché mi porgono le mani, |
porque ahora no estoy solo, | perché ora non sono più da solo, |
porque ahora somos tantos. | perché adesso siamo in tanti! |