| Traduzione italiana di Matteo67 da LyricsTranslate |
DIE MAUERN MEINER ZEIT | I MURI DEL MIO TEMPO |
| |
Erinn‘rungen verblassen, und des Tages Ruhm vergeht, | I ricordi si dissolvono, e passa la gloria di un giorno, |
Die Spuren, die wir heute zieh‘n, sind morgen schon verweht. | Le tracce che lasciamo oggi , domani si sono già disperse. |
Doch in uns ist die Sehnsucht, daß etwas von uns bleibt, | Ma c’è in noi è il desiderio che rimanga qualcosa di noi, |
Ein Fußabdruck am Ufer, eh‘ der Strom uns weitertreibt. | Un’impronta sulla riva, prima che la corrente ce la porti via. |
Nur ein Graffiti, das sich von der grauen Wand abhebt, | Solo un graffito che si distingue dal muro grigio, |
So wie ein Schrei, der sagen will: „Schaut her, ich hab‘ gelebt!“ | Proprio come un grido che vuol dire: "Guarda qua, io ho vissuto!" |
So nehm‘ ich, was an Mut mir bleibt, und in der Dunkelheit | Così prendo il coraggio che mi rimane, e nel buio |
Sprühe ich das Wort „Hoffnung“ auf die Mauern meiner Zeit. | spruzzo la parola "speranza" sui muri del mio tempo. |
| |
Die Herzen sind verschlossen, die Blicke leer und kalt. | I cuori sono chiusi a chiave, gli sguardi vuoti e freddi. |
Brüderlichkeit kapituliert vor Zwietracht und Gewalt. | La fratellanza cede davanti alla discordia e alla violenza, |
Und da ist so viel Not und Sorge gleich vor unsrer Tür, | E qui c'è tanta miseria e preoccupazione proprio di fronte alla nostra porta, |
Und wenn wir ein Kind lächeln sehn, so weinen zehn dafür. | E per ogni bambino che vediamo ridere, dieci piangono |
Der Himmel hat sich abgewandt, die Zuversicht versiegt. | Il cielo si è allontanato, la fiducia si è esaurita. |
Manchmal ist‘s, als ob alle Last auf meinen Schultern liegt. | A volte è come se tutto il peso fosse sulle mie spalle. |
Doch tief aus meiner Ohnmacht und aus meiner Traurigkeit | Ma nel profondo della mia impotenza e della mia tristezza |
Sprühe ich das Wort „Hoffnung“ auf die Mauern meiner Zeit. | Spruzzo la parola "speranza" sui muri del mio tempo. |
| |
Um uns regiert der Wahnsinn, und um uns steigt die Flut. | Attorno a noi regna la follia, e la marea si alza su di noi. |
Die Welt geht aus den Fugen, und ich rede noch von Mut. | Il mondo si sgretola, e parlo ancora di coraggio. |
Wir irren in der Finsternis, und doch ist da ein Licht, | Stiamo inciampando nel buio, eppure c'è una luce, |
Ein Widerschein von Menschlichkeit, ich überseh‘ ihn nicht. | Un riflesso di umanità, io non riesco a vederlo. |
Und wenn auf meinem Stein sich frech das Unkraut wiegt im Wind, | E se un’erbaccia dondola insolentemente nel vento sulla mia lapide, |
Die Worte „Ewig unvergessen“ überwuchert sind, | Le parole "ricordate per sempre" sono ricoperte da vegetazione, |
Bleibt zwischen den Parolen von Haß und Bitterkeit | Rimane tra le parole di odio e amarezza |
Vielleicht auch das Wort „Hoffnung“ auf den Mauern jener Zeit. | Forse anche la parola "speranza" sui muri di quel tempo. |