| Version française – GUERRES SAINTES – Marco Valdo M.I. – 2015
... |
VON HEILIGEN KRIEGEN | GUERRES SAINTES |
| |
Man rief zum Djihad, zu heiligen Kriege | On a appelé au Djihad, à la guerre sainte |
Und zog von Medina und Mekka aus | Et on a été de Médine et La Mecque |
Nach Palästina, zu christlichen Wiege | Au berceau chrétien, en Palestine, |
Und auch bis nach Tunis und Spanien hinaus | Et puis, jusqu'à Tunis et en Espagne |
Mit Flammen und Schwert und ähnlichen Dingen | Avec des oriflammes, des épées et des choses semblables |
Das Heil des Islams den Menschen zu bringen | Porter le salut de l'islam aux hommes. |
Man hat mit dem Halbmond das Kreuz verdrängt | On a remplacé la croix par le croissant |
Und er das nicht wollte, der wurde gehängt | Et on a pendu les mécréants. |
| |
Das ließ die Ritter des Kreuzes nicht rasten | Ça n'a pas laissé indifférents les chevaliers de la Croix |
Und um das Jahr Tausend, da war es soweit | Et autour de l'an mil, ça y était |
Da zog man mit Pferden, mit Waffen und Kasten | On partait là avec chevaux, armes et bagages |
Zum Kreuzzuge aus, zu heiligen Streit | À la croisade, au sacré carnage |
Mit Feuer und Schwert, so bringt man nun jenen | Avec le feu et l'épée, cette fois, on y allait |
Erlösung von Türken und Sarazenen | Pour libérer des Turcs et des Sarrasins, la sainte patrie |
Und wer nicht dem Siege des Kreuzes enteilt | Et celui qui ne put fuir la victoire de la Croix |
Der wird mit dem Schwert in zwei Teile geteilt | Par l'épée fut coupé en deux parties. |
| |
Warum kämpft man immer nur gegen die Heiden | Pourquoi fait-on toujours la guerre aux mécréants |
Und gegen die andere Religion? | Ou contre une autre religion ? |
Man kann doch genauso die Ketzer nicht leiden | On ne peut quand même pas supporter de tels hérétiques! |
Drum führt man Krieg um die Konfession | Alors, on fait la guerre au nom de la confession |
Mit Wallenstein, Tilly und Römischem Kaiser | Avec Wallenstein, Tilly et l'Empereur germanique. |
Verbrennt man den Protestanten die Häuser | On brûle les maisons des protestants |
Und diese erschlugen nun, Alt oder Jung | Et ceux-ci assassinent vieux ou jeunes |
Nach vorher verabreichtem Schwedentrunk | En réplique à la furie suédoise d'avant. |
| |
Auch heute, da ruft man zu heiligen Kriegen | Aujourd'hui aussi, on appelle à la guerre sainte |
Und ist mit Worten und Taten dabei | On y va en mots et en actes |
Und alle im Himmel helfen beim Siegen | Et tous au ciel montent en triomphe. |
Doch sagt mir, wo ein Krieg heilig sei | Mais dites-moi, en quoi une guerre est-elle sainte ? |