Language   

קינדער-יאָרן

Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג
Back to the song page with all the versions


Trascrizione in caratteri latini (criteri YIVO) di Riccardo Venturi...
קינדער-יאָרןKINDER-YORN
  
קינדער-יאָרן, זיסע קינדער-יאָרן,Kinder-yorn, zise kinder-yorn,
אייביק בלייַבט איר וואַך אין מייַן זיכּרון!eybik blaybt ir vakh in mayn zikorn !
ווען איך טראַכט פֿון אייַער צייַט,Ver ikh trakht fun ayer tsayt,
ווערט מיר אַזוי באַנג און לייַד -vert mir azoy bang un layd -
אוי, ווי שנעל בין איך שוין אַלט געוואָרן!oy, vi shnel bin ikh shoyn alt gevorn !
  
נאָך שטייט מיר דאָס שטיבל פֿאַר די אויגן,Nakh shteyt mir dos shtibl far di oygn
וווּ איך בין געבוירן, אויפֿגעצויגן,vu ikh bin geboyrn, oyfgetsoygn,
אויך מייַן וויגל זע איך דאָרט,oykh mayn vigl, ze ikh dort
שטייט נאָך אויף דעם זעלבן אָרט -shteyt nokh oyf des zelbn ort -
ווי אַ חלום איז דאָס אַלץ פֿאַרפֿלויגן.vi a kholem iz dos alts farfloygn.
  
און מייַן מאַמע - אַך, ווי כ´פֿלעג זי ליבן,Un mayn mame -akh, vi 'kh fleg zi libn,
כאָטש זי האָט אין חדר מיך געטריבן;khotsh zi hot in kheyder mikh getribn;
יעדער קניפּ איז פֿון איר האַנטyeder knip iz fun ir hant
מיר נאָך אַזוי גוט באַקאַנט,mir nokh azoy gut bakant,
כאָטש קיין צייכן איז מיר נישט פֿאַרבליבן.khotsh keyn iz mir nisht farblibn.
  
נאָך זע איך דיך, פֿייגעלע, דו שיינע,Nokh ze ikh dikh, Feygele, du sheyne,
נאָך קוש איך די רויטע בעקלעך דייַנע,nokh kush ikh di royte beklekh dayne,
דייַנע אויגן, פֿול מיט חן,dayne oygn, ful mit kheyn,
דרינגען אין מייַן האַרץ אַרייַן -dringen in mayn harts arayn -
כ´האָב געמיינט, דו וועסט אַ מאָל זייַן מייַנע.'kh hob gemeynt, du vest a mol zayn mayne.
  
קינדער-יאָרן - יונגע, שיינע בלומען!Kinder-yorn – yunge, sheyne blumen!
צ´ריק צו מיר וועט איר שוין מער נישט קומען;Ts'rik tsu mir vet ir shoyn mer nisht kumen;
יאָרן אַלטע, טרויעריקע,yorn alte, troyerike,
קאַלטע, מרה-שחורהדיקעkalte, more-shkhoyredike
האָבן אייַער שיינעם פּלאַץ פֿאַרנומען.hobn ayer sheynem plats farnumen.
  
קינדער-יאָרן, כ´האָב אייַך אָנגעוווֹירן!Kinder-yorn, 'kh hob aykh ongevoyrn!
מייַן געטרייַע מאַמען אויך פֿאַרלוירן;Mayn getraye mamen ikh farloyrn;
פֿון דער שטוב נישטאָ קיין פֿלעק,fun der shtub nishto keyn flek,
פֿייגעלע איז אויך אַוועק -Feygele iz oykh avek -
אוי, ווי שנעל בין איך שוין אַלט געוואָרן.oy, vi shnel bin ikh shoyn alt gevorn.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org