Originale | Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö |
WEIHNACHTEN | JOULU 1918 |
| |
So steh ich nun vor deutschen Trümmern | Mä seison maani raunioilla |
und sing mir still mein Weihnachtslied. | joulun virttä virittäen. |
Ich brauch mich nicht mehr drum zu kümmern, | Murheista maailman turuilla |
was weit in aller Welt geschieht. | mä mitään tietää tahdo en. |
Die ist den andern. Uns die Klage. | Ne pienet on rinnall' omien. |
Ich summe leis, ich merk es kaum, | Hyräilen, aika seisahtuu, |
die Weise meiner Jugendtage: | laulua nuoruuden päivien: |
O Tannebaum! | Oi kuusipuu! |
| |
Wenn ich so der Knecht Ruprecht wäre | Joulun tuoja jos mä oisin |
und käm in dies Brimborium | keskellä kaiken melskehen |
– bei Deutschen fruchtet keine Lehre – | - ei täällä mitään tehdä toisin - |
weiß Gott! ich kehrte wieder um. | niin tänne tulla tahtois' en. |
Das letzte Brotkorn geht zur Neige. | Jos leipää ois, palan ottaisin. |
Die Gasse grölt. Sie schlagen Schaum. | Kuja raikaa, vaahtoo niiden suu. |
Ich hing sie gern in deine Zweige, | Sun oksiisi ne ripustaisin, |
o Tannebaum! | oi kuusipuu! |
| |
Ich starre in die Knisterkerzen: | Mä kynttilän tuleen tuijotan: |
Wer ist an all dem Jammer schuld? | Kenen syytä on murhe tää? |
Wer warf uns so in Blut und Schmerzen? | Ken tuotti tuskan näin kauhean, |
Uns Deutsche mit der Lammsgeduld? | kuka kuritti kansaa kärsivää? |
Die leiden nicht. Die warten bieder. | Tuskaa tuntematta ne vartovat. |
Ich träume meinen alten Traum: | Uni vanha mieleen palautuu: |
Schlag, Volk, den Kastendünkel nieder! | Alas lyökää sodanlietsojat, |
Glaub diesen Burschen nie, nie wieder! | ne mi valhetta vain vatvovat! |
Dann sing du frei die Weihnachtslieder: | Ja vapaana silloin laulaa suu: |
O Tannebaum! O Tannebaum! | Oi kuusipuu! Oi kuusipuu! |