Lingua   

Le roi a fait battre tambour, ou La marquise empoisonnée

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione polacca di Jacek Kowalski
LE ROI A FAIT BATTRE TAMBOUR, OU LA MARQUISE EMPOISONNÉEOTRUTA MARKIZA
  
Quand le roi entra dans la courPrzyjechał król na wielki dwór
Pour saluer ses dames,I wstąpił między damy,
La première qu'il saluaMarkizie raz ukłonił się
Lui a ravie son âme.I już był zakochany.
  
Le roi demanda au marquis :Powiada król: „Markizie mój,
- A qui est cette dame ?powiedzże mi, kto ona?”,
Le marquis lui a répondu :A markiz odpowiada mu:
- Sire roi, c'est ma femme.„Królu to moja żona.”
  
- Marquis, t'es plus heureux qu'un roi„Szczęśliwszym jesteś niźli ja,
D'avoir femme si belle.Tak dalej być nie może,
Si tu voulais, l'honneur j'aurais,Pozwolisz pewnie na to, by
De coucher avec elle.Dzieliła ze mną łoże.”
  
- Sire vous avez tout pouvoir,”Ty panie, władzę masz i moc,
Tout pouvoir et puissance.Królowie wszystko mogą,
Et si vous n'étiez pas le roi,Gdyby nie to, że jesteś król,
J'en aurais ma vengeance.Zapłaciłbyś mi drogo.”
  
- Marquis ne te fâche donc pas,„Markizie mój, nie gniewaj się,
T'auras ta récompense.Ja ci to wynagrodzę,
Je te ferai dans mes arméesW królewskiej armii, zaraz cię,
Beau Maréchal de France.Marszałkiem Francji zrobię.”
  
- Adieu ma mie, adieu mon coeur,„O żegnaj, ukochana ma,
Adieu mon espérance !O żegnaj, ma nadziejo,
Puisqu'il me faut servir le roi,Jeśli królowi służyć masz,
Séparons-nous d'ensemble.Niechajże nas rozdzielą.”
  
Le roi l'a prise par la main,A król pochwycił ja za dłoń,
L'a menée dans sa chambre ;Prowadził na pokoje,
La belle en montant les degrésA gdy po schodach mieli iść,
A voulu se défendre.Jeszcze się chciała bronić.
  
- Marquise, ne pleurez pas tant !„Markizo, nie płacz, spośród dam
Je vous ferai Princesse.Uczynię cię wybraną,
De tout mon or et mon argent,Złota i srebra wiele dam,
Vous serez la maîtresse.Byś była moją panią.”
  
- Gardez votre or et votre argent !„Złoto i srebro sobie weź,
N'appartient qu'à la Reine ;Należą do królowej,
J'aimerais mieux mon doux Marquis,Markiza mego kochać chcę
Que toutes vos richesses !Nad wszystkie skarby twoje.”
  
La reine lui fit un bouquet,Królowa bukiet ze trzech róż
De belles roses jolies,W prezencie jej posłała,
Mais la senteur de ce bouquet,Markiza powąchała kwiat,
Fit mourir la marquise.Upadła i skonała.
  
Le roi lui fit faire un tombeauKról wybudować kazał jej
Tout en fer de Venise,Grób z weneckiego spiżu,
A fait marquer, tout à l'entour,I napis dookoła dać:
« Adieu belle marquise ».„Żegnaj piękna markizo”.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org