Le roi a fait battre tambour, ou La marquise empoisonnée
anonimo
Versión en español de "Il re fa rullare i tamburi" de Fabrizio De André | |
THE KING MAKES THE DRUMS ROLL | EL REY HACE BATIR LOS TAMBORES |
The king makes the drums roll, | El rey hace batir los tambores, |
the king makes the drums roll. | el rey hace batir los tambores, |
He wants to choose from among the ladies | quiere escoger entre las damas |
a new and fresh love, | un nuevo y fresco amor. |
and it’s the first one that he saw | Y es la primera que ha visto |
that ravished his heart. | la que ha capturado su corazón. |
“Marquis, do you know her, | ¿Marqués la conoces tú? |
Marquis, do you know her, | ¿Marqués la conoces tú? |
who is that young lovely?" | ¿Quién es esa agraciada? |
And the Marquis told the King, | y el Marqués dijo al rey: |
“Your majesty, it’s my wife.” | "Su Majestad, es mi novia". |
“You are happier than I am, | Tú estás más feliz que yo, |
you’re happier than me, | tú estás más feliz que yo |
to have a dame so beautiful, | de tener tan bella dama, |
a woman so courteous. | señora tan graciosa, |
If you would concede her to me | si quisieras cederla a mí |
she would be my favorite.” | sería la favorita. |
“Sir if you were not the King, | Señor, si no fuera el rey |
Sir if you were not the King, | señor, si no fuera el rey |
I would bid you take caution. | le pediría prudencia: |
But you are the Sire, you are the King, | pero usted es el Señor, el rey |
I do owe you obedience.” | le debo la obediencia. |
“Marquis, you'll see, it will pass, | Marqués, ya verás, pasará |
Marquis you'll see, it will pass, | marqués, ya verás, pasará |
the pain of love. | del amor el sufrimiento. |
I will make you in my armies | Yo te haré en mis ejércitos |
Marshall of France.” | Mariscal de Francia. |
“Goodbye forever my joy, | Adiós para siempre mi alegría, |
goodbye forever my beauteous one. | adiós para siempre mi hermosa |
Farewell sweet love, | adiós mi dulce amor |
you must leave me for the King | debes dejarme por el rey |
and my heart I do leave to you.” | y yo te dejo mi corazón. |
The Queen gathered some flowers. | La reina recogió unas flores |
The Queen gathered some flowers, | la reina recogió unas flores |
concealing her humiliation, | para ocultar su delito |
and the smell of those flowers | y el aroma de las flores |
killed the Marquis's wife. | ha matado a la marquesa. |