La Borinqueña
Francisco RamírezTraduzione italiana di Riccardo Venturi | |
La Borinqueña (Subversive march) Lyrics: Lola Rodríguez de Tió Arise, Puerto Rican! the call to arms has sounded! Awake from this dream, it is time to fight! Doesn't this patriotic call set your heart alight? Come! We are in tune with the roar of the cannon. Come, the Cuban will soon be free; the machete will give him his liberty... the machete will give him his liberty. Now the war drum says with its sound, that the jungle is the place of the meeting, of the meeting... of the meeting. The Cry of Lares must be repeated, and then we will know: victory or death. Beautiful Puerto Rico must follow Cuba; you have brave sons who wish to fight. Now, no longer can we be unmoved; now we do not want timidly to let them subjugate us. We want to be free now, and our machete has been sharpened... and our machete has been sharpened. Why then have we been so sleepy and deaf and deaf to the call? There is no need to fear, Puerto Ricans, the roar of the cannon; saving the nation is the duty of the heart. We no longer want despots, tyranny shall fall now; the unconquerable women will also know how to fight. We want liberty, and our machetes will give it to us... and our machete will give it to us. Come, Puerto Ricans, come now, since freedom awaits us anxiously, anxiously freedom. freedom! freedom! | LA BORINQUEÑA Dèstati, Borinqueño ché han dato la squilla! Dèstati da questo sonno ché è ora di lottare! A questo richiamo della Patria non s'infiamma il tuo cuore? Vieni! Ci sarà gradito il rombo del cannone. Guarda, oramai il cubano libero sarà; gli darà il machete la sua libertà... gli darà il machete la sua libertà. Già il tamburo guerriero dice, col suo rullo che è la foresta il luogo, il luogo ove riunirsi, ove riunirsi... ove riunirsi. Bellissima Borinquén, Cuba occorre seguire; tu hai bravi figli che vogliono combattere. Ormai senza più paura non possiamo aspettare ancora, più non vogliamo, timidi, lasciarci soggiogare. Noialtri vogliamo essere liberi ora, e il nostro machete già affilato sta. E il nostro machete già affilato sta. Perché, allora, noialtri dobbiamo restare così assonnati e sordi, e sordi a questa squilla? A questa squilla, a questa squilla? Niente paura, portoricani, al rombo del cannone, ché salvare la patria è dovere del cuore! Più non vogliamo despoti, cada il tiranno ormai, e anche le donne indomite sapranno ben lottare. Noialtri vogliamo la libertà, e i nostri machete ce la daranno... e il nostro machete ce la darà. Andiamo, Borinqueños, andiamo ora, ché ci aspetta con ansia, con ansia la libertà. La libertà! La libertà! |