| Traduzione inglese di Hyde Flippo da About.com |
SONDERZUG NACH PANKOW | SPECIAL TRAIN TO PANKOW |
| |
Entschuldigen Sie, ist das der Sonderzug nach Pankow? | Pardon me, is that the special train to Pankow? |
Ich muss mal eben da hin, | I really have to go there, |
mal eben nach Ost-Berlin. | to East Berlin. |
Ich muss da was klärn | I have to clear up some things |
mit Eurem Oberindianer: | with your "Indian chief": |
Ich bin ein Jodeltalent | I'm a yodeling talent |
und will da spieln mit 'ner Band. | and I want to play there with a band. |
| |
Ich hab' 'n Fläschchen Kognak mit | I've brought a flask of cognac along |
und das schmeckt sehr lecker. | and it's very tasty. |
Das schlürf' ich dann ganz locker | Then I savor that very relaxed |
mit dem Erich Honecker, | with Erich Honecker, |
und ich sag': Hey, Honey, | and I say: "Hey, Honey, (1) |
ich sing' für wenig money | I'll sing for little money |
im Republikpalast, | in the republic's palace, (2) |
wenn Ihr mich lasst! | if you all will let me! |
| |
All die ganzen Schlageraffen dürfen da singen, | All the pop tune monkeys are allowed to sing there, |
dürfen ihren ganzen Schrott zum Vortrage bringen. | are allowed to present all their junk. |
Nur der kleine Udo, | Only little Udo, |
nur der kleine Udo, | only little Udo, |
der darf das nicht, | isn't allowed to, |
und das versteh'n wir nicht. | and we don't understand that. |
| |
Ich weiß genau, | I know precisely, |
ich habe furchtbar viele Freunde | I have an awful lot of friends |
in der DDR, | in the GDR, |
und stündlich werden es mehr! | and it's more by the hour! |
Erich, hey, | Erich, hey, |
bist Du denn wirklich so ein sturer Schrat? | are you really such a stubborn demon? [Schrat] (3) |
Warum lässt Du mich nicht singen | Why won't you let me sing |
im Arbeiter-und-Bauern-Staat? | in the worker-and-farmer state? |
| |
Hallo, Erich, kannst mich hören? | Hello, Erich, can you hear me? |
Hallololöchen, hallo! | Hellololöchen, hello! |
| |
[Russische Worte...] | [Russian words...] (4) |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
(1) Erich Honecker's nickname was "Honni" or "Honey."
(2) The Palast der Republik (Palace of the Republic) was the East German house of government, but it also served as a venue for public events.
(3) A "Schrat" (also "Schratt") is a forest demon that (according to Grimm) appears from time to time to frighten humans. A well-known Schrat is Rübezahl.
(4) The words in Russian at the end of the song are a Soviet official saying: "Comrade Erich, the Soviets have nothing against Mr. Lindenberg performing in the GDR (East Germany)."